Psaumes 69.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.26 (LSG) | Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.26 (NEG) | Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes ! |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 69.26 (S21) | Que leur domaine devienne désert, que plus personne n’habite dans leurs tentes ! |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 69.26 (LSGSN) | Car ils persécutent celui que tu frappes , Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.26 (BAN) | Que leur demeure devienne déserte, Et que dans leurs tentes il n’y ait plus d’habitants ! |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 69.26 (MAR) | Car ils persécutent celui que tu avais frappé, et font leurs contes de la douleur de ceux que tu avais blessés. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 69.26 (OST) | Que leur demeure soit déserte, et que personne n’habite dans leurs tentes ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.26 (CAH) | Que leur demeure devienne une solitude ; que dans leurs tentes il n’y ait pas d’habitants. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.26 (GBT) | Que leur demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.26 (PGR) | Que leurs campements soient désolés, et qu’en leurs tentes il n’y ait point d’habitants ! |
| Lausanne (1872) | Psaumes 69.26 (LAU) | leur demeure devienne déserte, que dans leurs tentes il n’y ait point d’habitants, |
| Darby (1885) | Psaumes 69.26 (DBY) | Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.26 (TAN) | Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant ! |
| Fillion (1904) | Psaumes 69.26 (FIL) | Que leur demeure devienne déserte, * et qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.26 (SYN) | Car ils persécutent celui que tu as frappé ; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.26 (CRA) | Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes ! |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.26 (BPC) | Car ils ont persécuté celui que tu frappais, - ceux que tu as blessés, ils raillaient leur douleur ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.26 (AMI) | Que leur demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes, |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.26 (SWA) | Maana wanamwudhi mtu uliyempiga Wewe, Wanasimulia maumivu ya hao uliowatia jeraha. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.26 (BHS) | (69.25) תְּהִי־טִֽירָתָ֥ם נְשַׁמָּ֑ה בְּ֝אָהֳלֵיהֶ֗ם אַל־יְהִ֥י יֹשֵֽׁב׃ |