Psaumes 69.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 69.25 (LSG) | Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne! | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 69.25 (NEG) | Répands sur eux ta colère, et que ton ardente fureur les atteigne ! | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 69.25 (S21) | Déverse ta fureur sur eux et que ton ardente colère les atteigne ! | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 69.25 (LSGSN) | Que leur demeure soit dévastée , Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes ! | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 69.25 (BAN) | Verse sur eux ton indignation, Et que l’ardeur de ta colère les atteigne ! | 
| Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 69.25 (MAR) | Que leur palais soit désolé, et qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 69.25 (OST) | Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ton courroux les atteigne ! | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 69.25 (CAH) | Réponds sur eux ton courroux, et que l’ardeur de ta colère les atteigne. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 69.25 (GBT) | Répandez sur eux votre colère, et qu’ils n’échappent point à la violence de votre fureur. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 69.25 (PGR) | Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne ! | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 69.25 (LAU) | Verse sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne. | 
| Darby (1885) | Psaumes 69.25 (DBY) | Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 69.25 (TAN) | Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable ! | 
| Fillion (1904) | Psaumes 69.25 (FIL) | Déversez sur eux Votre colère, * et que la fureur de Votre courroux les saisisse. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 69.25 (SYN) | Que leur demeure soit déserte, Et que personne n’habite dans leurs tentes ! | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 69.25 (CRA) | Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne ! | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 69.25 (BPC) | Rends leur campement désert, - et leurs tentes vides d’habitants ! | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 69.25 (AMI) | Faites fondre sur eux tous les traits de votre colère, et qu’ils se trouvent exposés à toute la violence de votre fureur. | 
| Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 69.25 (SWA) | Matuo yao na yawe ukiwa, Pasiwe na mtu wa kukaa hemani mwao. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 69.25 (BHS) | (69.24) שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶ֥ם זַעְמֶ֑ךָ וַחֲרֹ֥ון אַ֝פְּךָ֗ יַשִּׂיגֵֽם׃ |