Psaumes 69.22 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Psaumes 69.22 | (69.23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité ! |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 69.22 | Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 69.22 | Ils mettent du poison dans ma nourriture, et pour apaiser ma soif ils me donnent du vinaigre. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 69.22 | Ils me donnent du fiel pour ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre, |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 69.22 | Que leur table soit un filet tendu devant eux ; et [que ce qui tend] à la prospérité [leur soit] en piège. |
Osterwald - 1811 - OST | Psaumes 69.22 | Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m’abreuvent de vinaigre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 69.22 | Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et pour (calmer) ma soif, ils m’ont fait boire du vinaigre. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Psaumes 69.22 | Ils m’ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 69.22 | Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre. |
Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 69.22 | Ils me donnent à manger du fiel, et, pour ma soif, ils me font boire du vinaigre. |
Darby - 1885 - DBY | Psaumes 69.22 | Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet ; |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 69.22 | Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux ! |
Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 69.22 | Et ils m’ont donné du fiel pour nourriture, * et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 69.22 | Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité ! |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 69.22 | Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère ; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 69.22 | Fais en retour qu’à leur table même ils rencontrent un piège, - et des embûches au sein de leur sécurité ; |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Psaumes 69.22 | Ils m’ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m’ont présenté du vinaigre à boire. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Psaumes 69.22 | Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, pour étancher ma soif ils m’abreuvent de vinaigre. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 69.22 | Pour nourriture ils m’ont donné du poison, dans ma soif ils m’abreuvaient de vinaigre. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 69.22 | Ils me donnent pour mets la ciguë ; pour ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 69.22 | Ils ont mis du poison dans mes aliments, et pour ma soif ils m’ont versé du vinaigre. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 69.22 | Que leur table devienne un filet devant eux, et que ce qui aurait dû être leur prospérité, devienne un piège. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Psaumes 69.22 | (69.21) וַיִּתְּנ֣וּ בְּבָרוּתִ֣י רֹ֑אשׁ וְ֝לִצְמָאִ֗י יַשְׁק֥וּנִי חֹֽמֶץ׃ |