Psaumes 69.17 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Psaumes 69.17 | (69.18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur ! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer ! |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 69.17 | Exauce-moi, Eternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 69.17 | Réponds-moi, Éternel, car ta bonté est immense ! Dans tes grandes compassions, tourne les regards vers moi |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 69.17 | Réponds-moi, Éternel, car ta grâce est bonne. Selon la grandeur de tes compassions, tourne ta face vers moi ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 69.17 | Et ne cache point ta face arrière de ton serviteur, car je suis en détresse : hâte-toi, exauce-moi. |
Osterwald - 1811 - OST | Psaumes 69.17 | Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne ; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi ! |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 69.17 | Exauce-moi, Iehovah, car ta bonté est extrême ; selon la grandeur de ta bonté tourne-toi vers moi, |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Psaumes 69.17 | Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre bonté est compatissante ; jetez un regard sur moi dans l’abondance de vos miséricordes. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 69.17 | Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente : en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi, |
Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 69.17 | Réponds-moi, ô Éternel ! car ta grâce est bonne ; selon la grandeur de tes compassions tourne-toi vers moi, |
Darby - 1885 - DBY | Psaumes 69.17 | Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 69.17 | Ne dérobe point ta face à ton serviteur ; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer. |
Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 69.17 | Exaucez-moi, Seigneur, car Votre miséricorde est toute suave; * regardez- moi selon l’abondance de Vos bontés. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 69.17 | Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre ! |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 69.17 | Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante ; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 69.17 | Ne détourne pas ta face de ton serviteur, - hâte-toi de m’exaucer, car je suis dans l’angoisse : |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Psaumes 69.17 | Exaucez-moi, Seigneur, vous dont la miséricorde est remplie de douceur ; regardez-moi favorablement selon l’abondance de vos divines miséricordes. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Psaumes 69.17 | Exauce-moi, Seigneur, car ta bonté est compatissante ; dans ton infinie miséricorde, regarde vers moi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 69.17 | Réponds-moi, Yahvé : car ton amour est bonté ; en ta grande tendresse regarde vers moi ; |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 69.17 | Réponds-moi, IHVH-Adonaï ! Oui, quel bien, ton chérissement ! Selon tes matrices multiples, fais-moi face ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 69.17 | Réponds-moi, Seigneur, ta grâce apporte le bienfait, tourne vers moi le visage de ta miséricorde. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 69.17 | Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis tourmenté; hâte-toi de m’entendre. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Psaumes 69.17 | (69.16) עֲנֵ֣נִי יְ֭הוָה כִּי־טֹ֣וב חַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַ֝חֲמֶ֗יךָ פְּנֵ֣ה אֵלָֽי׃ |