Psaumes 68.26 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 68.26 (LSG) | En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 68.26 (NEG) | En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 68.26 (S21) | En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, au milieu des jeunes filles qui battent du tambourin. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 68.26 (LSGSN) | Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 68.26 (BAN) | En avant sont les chanteurs ; En arrière, les joueurs d’instruments ; Au milieu, des jeunes filles jouant du tambourin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 68.26 (SAC) | Que leur demeure devienne déserte ; et qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes ; |
David Martin (1744) | Psaumes 68.26 (MAR) | Bénissez Dieu dans les assemblées, [bénissez] le Seigneur, vous qui êtes de la source d’Israël. |
Ostervald (1811) | Psaumes 68.26 (OST) | Les chantres allaient devant ; ensuite les joueurs de harpe, au milieu des jeunes filles qui battaient le tambourin. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 68.26 (CAH) | Des chanteurs précédaient, des musiciens suivaient au milieu de jeunes femmes jouant des timbales. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 68.26 (GBT) | Les princes, conjointement avec ceux qui chantent de saints cantiques, se sont hâtés de venir au-devant de lui, au milieu des jeunes filles qui jouaient des instruments et qui battaient du tambour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 68.26 (PGR) | En tête sont les chantres, après eux les musiciens, au milieu des vierges qui agitent les cymbales. |
Lausanne (1872) | Psaumes 68.26 (LAU) | En avant vont les chanteurs ; derrière eux, ceux qui jouent des instruments à cordes, au milieu des jeunes filles qui jouent du tambourin. |
Darby (1885) | Psaumes 68.26 (DBY) | Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, vous qui êtes de la source d’Israël ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 68.26 (TAN) | En tête sont les chanteurs, puis viennent les joueurs d’instruments, au milieu de jeunes filles battant du tambourin. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 68.26 (VIG) | Que leur demeure devienne déserte, et qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes (tabernacles). |
Fillion (1904) | Psaumes 68.26 (FIL) | En avant marchaient les princes, associés aux chanteurs, * au milieu des jeunes filles qui jouaient du tambourin. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 68.26 (SYN) | Bénissez Dieu dans vos assemblées ; Bénissez le Seigneur, vous, descendants d’Israël ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 68.26 (CRA) | En avant sont les chanteurs, puis les musiciens, au milieu, des jeunes filles battant du tambourin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 68.26 (BPC) | Dans vos assemblées, chantait-on, bénissez Elohim, - bénissez Adonaï, vous tous qui êtes de la source d’Israël ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 68.26 (AMI) | Et les joueurs de harpe, avec ceux qui chantent de saints cantiques se sont hâtés de venir au-devant de lui, au milieu des jeunes filles qui jouaient des instruments et qui battaient du tambourin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 68.26 (LXX) | γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν. |
Vulgate (1592) | Psaumes 68.26 (VUL) | fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 68.26 (SWA) | Mhimidini Mungu katika mikutano, Bwana katika makusanyiko ya Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 68.26 (BHS) | (68.25) קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּתֹ֥וךְ עֲ֝לָמֹ֗ות תֹּופֵפֹֽות׃ |