Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 68.11

Psaumes 68.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 68.11 (LSG)(68.12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée : —
Psaumes 68.11 (NEG)Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que par ta bonté, ô Dieu ! tu avais préparé pour les malheureux.
Psaumes 68.11 (S21)Ton troupeau a habité dans le pays que dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour les malheureux.
Psaumes 68.11 (LSGSN) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée : -

Les Bibles d'étude

Psaumes 68.11 (BAN)Ton troupeau l’a habité,
Tu fournis de tes biens l’affligé, ô Dieu !

Les « autres versions »

Psaumes 68.11 (SAC)J’ai affligé et humilié mon âme par le jeûne ; et cela même a été pour moi un sujet d’opprobre.
Psaumes 68.11 (MAR)Le Seigneur a donné de quoi parler ; les messagers de bonnes nouvelles ont été une grande armée.
Psaumes 68.11 (OST)Ton troupeau habita dans cette terre que ta bonté, ô Dieu, avait préparée pour l’affligé.
Psaumes 68.11 (CAH)La troupe s’y établit ; tu le préparas par ta bonté pour l’affligé, ô Dieu !
Psaumes 68.11 (GBT)Votre troupeau y trouvera sa demeure ; vous avez, ô Dieu, par un effet de votre douceur, tout préparé pour le pauvre.
Psaumes 68.11 (PGR)Ton peuple s’établit en ce lieu ; tu l’avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux !
Psaumes 68.11 (LAU)Ton troupeau a habité cette [terre], que, dans ta bonté, tu préparas, ô Dieu ! pour l’affligé.
Psaumes 68.11 (DBY)Le Seigneur donna la parole : grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
Psaumes 68.11 (TAN)Tes légions s’y établirent, [dans ce domaine] que, dans ta bonté, ô Dieu, tu avais préparé pour ces malheureux.
Psaumes 68.11 (VIG)J’ai affligé (couvert) mon âme par (dans) le jeûne, et l’on m’en a fait un sujet d’opprobre.
Psaumes 68.11 (FIL)Vos animaux y habiteront: * Vous avez dans Votre bonté, ô Dieu, préparé de la nourriture pour le pauvre.
Psaumes 68.11 (SYN)Le Seigneur donne un ordre. Aussitôt les messagères de bonnes nouvelles Se réunissent en une troupe nombreuse.
Psaumes 68.11 (CRA)Envoyés par toi, des animaux vinrent s’y abattre ;
dans ta bonté, ô Dieu, tu prépares leur aliment aux malheureux.
Psaumes 68.11 (BPC)Puis Adonaï a parlé : et aussitôt, - les messagères de victoire se pressaient en foule innombrable :
Psaumes 68.11 (AMI)Les oiseaux, vos créatures, vinrent s’y poser : vous avez, ô Dieu ! subvenu, par un effet de votre bonté, aux nécessités des malheureux.

Langues étrangères

Psaumes 68.11 (LXX)καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί.
Psaumes 68.11 (VUL)et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Psaumes 68.11 (SWA)Bwana analitoa neno lake; Wanawake watangazao habari ni jeshi kubwa;
Psaumes 68.11 (BHS)(68.10) חַיָּתְךָ֥ יָֽשְׁבוּ־בָ֑הּ תָּ֤כִ֥ין בְּטֹובָתְךָ֖ לֶעָנִ֣י אֱלֹהִֽים׃