Psaumes 65.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 65.12 | Vous avez mis sur nos têtes des hommes qui nous accablaient : nous avons passé par le feu et par l’eau ; et vous nous avez enfin conduits dans un lieu de rafraîchissement. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 65.12 | Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie. |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 65.12 | Tu couronnes l’année de tes biens, et les roues de ton char distillent l’abondance. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 65.12 | Tu couronnes l’année de tes biens, et dans les sentiers coule l’abondance. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 65.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 65.12 | Tu couronnes l’année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 65.12 | Tu mets le couronnement à l’année de tes bienfaits, et de tes ornières coule la graisse ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 65.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 65.12 | Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 65.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 65.12 | Tu couronnes l’année de tes biens, Et la graisse distille sur les traces de ton char ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 65.12 | Ruissellent aussi tes pâturages du désert ; les collines se ceignent d’allégresse. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 65.12 | vous avez mis (imposé) des hommes sur nos têtes. Nous avons passé par le feu et par l’eau ; et vous nous en avez tirés pour nous mettre en un lieu de rafraîchissement. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 65.12 | Vous bénirez la couronne de l’année de Votre bonté, * et Vos champs seront remplis d’abondantes récoltes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 65.12 | (65.13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 65.12 | Les pâturages du désert sont abondamment arrosés, Et les collines ont la joie pour parure. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 65.12 | Tu couronnes l’année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 65.12 | Les pâturages du désert sont arrosés - et les collines se revêtent d’allégresse, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 65.12 | Tu couronnes l’année de tes bontés, sur tes ornières la graisse ruisselle ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 65.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 65.12 | Tu couronnes l’année de tes biens, Et tes pas versent l’abondance; |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 65.12 | tu les attendris de giboulées et bénis sa germination. Tu nimbes l’année de ton bien, tes voûtes dégoulinent de sève. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 65.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 65.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 65.12 | Les biens que tu donnes sont à l’année sa couronne, sur tes sentiers la graisse ruisselle. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 65.12 | Tu couronnes l’année de tes biens, et ton passage apporte l’abondance ; |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 65.12 | Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux se réjouissent de tous côtés. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 65.12 | ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 65.12 | inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 65.12 | (65.11) עִ֭טַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טֹובָתֶ֑ךָ וּ֝מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽשֶׁן׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 65.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |