Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 65.13

Psaumes 65.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 65.13 (LSG)(65.14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.
Psaumes 65.13 (NEG)Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse ;
Psaumes 65.13 (S21)les plaines du désert sont arrosées et les collines sont entourées d’allégresse ;
Psaumes 65.13 (LSGSN) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent .

Les Bibles d'étude

Psaumes 65.13 (BAN)Elle distille dans les pâturages du désert,
Et les coteaux sont parés de joie.

Les « autres versions »

Psaumes 65.13 (SAC)J’entrerai dans votre maison, où je vous offrirai des holocaustes : je m’acquitterai envers vous des vœux
Psaumes 65.13 (MAR)Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment ; elles en triomphent, et elles en chantent.
Psaumes 65.13 (OST)Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.
Psaumes 65.13 (CAH)Les plaines du désert en sont inondées, les collines sont ceintes d’allégresse.
Psaumes 65.13 (GBT)Le désert même s’embellira de fécondité, et les collines se revêtiront d’allégresse.
Psaumes 65.13 (PGR)ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante ;
Psaumes 65.13 (LAU)elle coule sur les habitations du désert et les collines se ceignent d’allégresse ;
Psaumes 65.13 (DBY)Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment : elles poussent des cris de triomphe ; oui, elles chantent.
Psaumes 65.13 (TAN)Ruissellent aussi les pâturages du désert ; les collines se ceignent d’allégresse.
Psaumes 65.13 (VIG)J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes ; je m’acquitterai envers vous de mes vœux
Psaumes 65.13 (FIL)Les gracieux pâturages du désert seront engraissés, * et les collines seront ceintes d’allégresse.
Psaumes 65.13 (SYN)Les campagnes se revêtent de troupeaux, Et les vallées se couvrent de froment : Partout des cris et des chants d’allégresse !
Psaumes 65.13 (CRA)Les pâturages du désert sont abreuvés,
et les collines se revêtent d’allégresse.
Psaumes 65.13 (BPC)Les prairies se couvrent de troupeaux - et les vallées se parent de froment ; - partout c’est la jubilation, partout des chants de joie !
Psaumes 65.13 (AMI)Les lieux déserts que les pâturages rendent agréables seront engraissés, et l’allégresse environnera les collines.

Langues étrangères

Psaumes 65.13 (LXX)εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου.
Psaumes 65.13 (VUL)introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Psaumes 65.13 (SWA)Na malisho yamevikwa kondoo, Na mabonde yamepambwa nafaka, Yanashangilia, naam, yanaimba.
Psaumes 65.13 (BHS)(65.12) יִ֭רְעֲפוּ נְאֹ֣ות מִדְבָּ֑ר וְ֝גִ֗יל גְּבָעֹ֥ות תַּחְגֹּֽרְנָה׃