Psaumes 64.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 64.3 (LSG) | Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques!  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 64.3 (NEG) | Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques ! | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 64.3 (S21) | Mets-moi à l’abri des complots des méchants, de la troupe bruyante des hommes injustes ! | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 64.3 (LSGSN) | Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères, | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 64.3 (BAN) | Mets-moi à couvert contre les méchants qui complotent, Contre la troupe bruyante des ouvriers d’iniquité. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 64.3 (SAC) | Exaucez donc ma prière : toute chair viendra à vous. | 
| David Martin (1744) | Psaumes 64.3 (MAR) | Qui ont aiguisé leur langue comme une épée ; et qui ont tiré pour leur flèche une parole amère. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 64.3 (OST) | Mets-moi à couvert du complot des méchants, du tumulte des ouvriers d’iniquité ; | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 64.3 (CAH) | Dérobe-moi au complot des méchants, à l’émeute des artisans de l’iniquité, | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 64.3 (GBT) | Vous m’avez protégé contre l’assemblée des méchants, contre la multitude de ceux qui commettent l’iniquité. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 64.3 (PGR) | Mets-moi à couvert des complots des méchants, de la troupe de ceux qui font le mal, | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 64.3 (LAU) | Mets-moi à l’abri du complot des gens malfaisants, et du tumulte de ceux qui pratiquent l’iniquité. | 
| Darby (1885) | Psaumes 64.3 (DBY) | Qui ont aiguisé leur langue comme une épée, ajusté leur flèche, une parole amère, | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 64.3 (TAN) | Protège-moi contre le complot des malfaiteurs, contre le tumulte des artisans d’iniquité, | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 64.3 (VIG) | Exaucez ma prière ; à vous viendra toute chair. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 64.3 (FIL) | Vous m’avez protégé contre l’assemblée des méchants, * contre la multitude de ceux qui commettent l’iniquité. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 64.3 (SYN) | Ils aiguisent leur langue comme une épée ; Ils ajustent comme une flèche leur parole amère, | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 64.3 (CRA) | protège-moi contre les complots des malfaiteurs, contre la troupe soulevée des hommes iniques,  | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 64.3 (BPC) | Leur langue est acérée comme le glaive, - ils ajustent, en guise de flèche, un propos pervers, | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 64.3 (AMI) | Vous m’avez protégé contre l’assemblée des méchants, contre la multitude de ceux qui commettent l’iniquité. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 64.3 (LXX) | εἰσάκουσον προσευχῆς μου πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει. | 
| Vulgate (1592) | Psaumes 64.3 (VUL) | exaudi orationem ad te omnis caro veniet | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 64.3 (SWA) | Waliounoa ulimi wao kama upanga, Wameielekeza mishale yao, maneno ya uchungu, | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 64.3 (BHS) | (64.2) תַּ֭סְתִּירֵנִי מִסֹּ֣וד מְרֵעִ֑ים מֵ֝רִגְשַׁ֗ת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ |