Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 61.5

Psaumes 61.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 61.5 (LSG)(61.6) Car toi, ô Dieu ! Tu exauces mes vœux, Tu me donnes l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
Psaumes 61.5 (NEG)Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l’abri de tes ailes. – Pause.
Psaumes 61.5 (S21)Je voudrais habiter éternellement dans ta tente, me réfugier sous l’abri de tes ailes. –   Pause.
Psaumes 61.5 (LSGSN) Car toi, ô Dieu ! tu exauces mes vœux, Tu me donnes l’héritage de ceux qui craignent ton nom.

Les Bibles d'étude

Psaumes 61.5 (BAN)Que je sois reçu pour toujours dans ton tabernacle, Que je me réfugie à l’ombre de tes ailes !
(Jeu d’instruments).

Les « autres versions »

Psaumes 61.5 (SAC)Ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité, et j’ai couru dans l’ardeur de ma soif : ils me bénissaient de bouche, et me maudissaient dans leur cœur.
Psaumes 61.5 (MAR)Car tu as, ô Dieu ! exaucé mes vœux , [et tu m’as] donné l’héritage de ceux qui craignent ton Nom.
Psaumes 61.5 (OST)Je séjournerai dans ta tente à jamais ; je me retirerai sous l’abri de tes ailes. (Sélah.)
Psaumes 61.5 (CAH)Je voudrais demeurer éternellement dans ta tente, me réfugier sous l’ombre de tes ailes. Selah.
Psaumes 61.5 (GBT)Je demeurerai pour toujours dans votre tabernacle ; je serai en assurance à l’ombre de vos ailes,
Psaumes 61.5 (PGR)Laisse-moi faire de ta tente mon séjour éternel, et chercher mon asile sous l’abri de tes ailes. (Pause)
Psaumes 61.5 (LAU)Je séjournerai dans ta tente éternellement ; je me réfugierai à l’abri de tes ailes. (Sélah.)
Psaumes 61.5 (DBY)Car toi, ô Dieu ! tu as entendu mes vœux, tu m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
Psaumes 61.5 (TAN)Je voudrais séjourner à jamais sous ta tente, me mettre à couvert à l’abri de tes ailes. Sélah !
Psaumes 61.5 (VIG)Cependant (Car) ils ont entrepris de me dépouiller de ma dignité ; j’ai couru altéré ; de leur bouche ils (me) bénissaient, et dans leur cœur ils (me) maudissaient.
Psaumes 61.5 (FIL)J’habiterai à jamais dans Vos tabernacles; * je trouverai un abri à l’ombre de Vos ailes.
Psaumes 61.5 (SYN)C’est toi, ô Dieu, qui as entendu mes vœux, Et qui m’as donné l’héritage de ceux qui craignent ton nom.
Psaumes 61.5 (CRA)Je voudrais demeurer à jamais dans ta tente,
me réfugier à l’abri de tes ailes ! — Séla.
Psaumes 61.5 (BPC)Car toi, ô Dieu, tu exauces mes vœux, - et me donnes les biens promis à ceux qui craignent ton nom ;
Psaumes 61.5 (AMI)Je demeurerai pour toujours dans votre tabernacle, je serai en sûreté et à couvert sous vos ailes.

Langues étrangères

Psaumes 61.5 (LXX)πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι ἔδραμον ἐν ψεύδει τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο διάψαλμα.
Psaumes 61.5 (VUL)verumtamen pretium meum cogitaverunt repellere cucurri in siti ore suo benedicebant et corde suo maledicebant diapsalma
Psaumes 61.5 (SWA)Maana Wewe, Mungu, umezisikia nadhiri zangu. Umewapa urithi wao waliogopao jina lako.
Psaumes 61.5 (BHS)(61.4) אָג֣וּרָה בְ֭אָהָלְךָ עֹולָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה׃