Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 6.3

Psaumes 6.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 6.3 (LSG)(6.4) Mon âme est toute troublée ; Et toi, Éternel ! Jusques à quand ?…
Psaumes 6.3 (NEG)Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Guéris-moi, Éternel ! car mes os sont tremblants.
Psaumes 6.3 (S21)Aie pitié de moi, Éternel, car je suis sans force ! Guéris-moi, Éternel, car je tremble de tous mes os !
Psaumes 6.3 (LSGSN) Mon âme est toute troublée ; Et toi, Éternel ! jusques à quand ?...

Les Bibles d'étude

Psaumes 6.3 (BAN)Fais-moi grâce, ô Éternel ! Car je suis défaillant ;
Guéris-moi, Éternel ! Car mes os sont tremblants.

Les « autres versions »

Psaumes 6.3 (SAC)Ayez pitié de moi, Seigneur ! parce que je suis faible : Seigneur ! guérissez-moi, parce que mes os sont tout ébranlés.
Psaumes 6.3 (MAR)Même mon âme est fort troublée ; et toi, ô Éternel ! jusques à quand ?
Psaumes 6.3 (OST)Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis sans force ; Éternel, guéris-moi, car mes os sont tremblants.
Psaumes 6.3 (CAH)Aie pitié de moi, car je suis épuisé, guéris-moi, Iehovah, car mes membres sont ébranlés,
Psaumes 6.3 (GBT)Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je languis de faiblesse ; guérissez-moi, Seigneur, parce que le trouble m’a saisi jusqu’au fond de mes os.
Psaumes 6.3 (PGR)Sois-moi propice, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont ébranlés,
Psaumes 6.3 (LAU)Aie pitié de moi, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont épouvantés.
Psaumes 6.3 (DBY)Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel ! jusques à quand ?
Psaumes 6.3 (TAN)Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis abattu ; guéris-moi, Éternel, car mes membres sont en désarroi,
Psaumes 6.3 (VIG)Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis sans force ; guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont ébranlés.
Psaumes 6.3 (FIL)Ayez pitié de moi, Seigneur, car je suis sans force; * guérissez-moi, Seigneur, car mes os sont ébranlés.
Psaumes 6.3 (SYN)Mon âme aussi est troublée ; Et toi, ô Éternel, jusques à quand ?
Psaumes 6.3 (CRA)Aie pitié de moi, Yahweh, car je suis sans force ;
guéris-moi, Yahweh, car mes os sont tremblants.
Psaumes 6.3 (BPC)oui, mon âme est ébranlée terriblement ! Et toi, Yahweh, jusques à quand tarderas-tu ? -
Psaumes 6.3 (AMI)Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis faible ; Seigneur, guérissez-moi, parce que mes os sont tout ébranlés.

Langues étrangères

Psaumes 6.3 (LXX)ἐλέησόν με κύριε ὅτι ἀσθενής εἰμι ἴασαί με κύριε ὅτι ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου.
Psaumes 6.3 (VUL)miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Psaumes 6.3 (SWA)Na nafsi yangu imefadhaika sana; Na Wewe, Bwana, hata lini?
Psaumes 6.3 (BHS)(6.2) חָנֵּ֥נִי יְהוָה֮ כִּ֤י אֻמְלַ֫ל אָ֥נִי רְפָאֵ֥נִי יְהוָ֑ה כִּ֖י נִבְהֲל֣וּ עֲצָמָֽי׃