Psaumes 6.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 6.4 (LSG) | (6.5) Reviens, Éternel ! Délivre mon âme ; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 6.4 (NEG) | Mon âme est toute troublée ; Et toi, Éternel ! jusqu’à quand ?… |
Segond 21 (2007) | Psaumes 6.4 (S21) | Mon âme est toute troublée. Et toi, Éternel, jusqu’à quand me traiteras-tu ainsi ? |
Louis Segond + Strong | Psaumes 6.4 (LSGSN) | Reviens , Éternel ! délivre mon âme ; Sauve -moi, à cause de ta miséricorde. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 6.4 (BAN) | Mon âme aussi est toute tremblante ; Et toi, Éternel ! Jusques à quand ?… |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 6.4 (SAC) | Et mon âme est toute troublée : mais vous, Seigneur ! jusques à quand me laisserez-vous en cet état ? |
David Martin (1744) | Psaumes 6.4 (MAR) | Éternel ! retourne-toi, garantis mon âme, délivre-moi pour l’amour de ta gratuité. |
Ostervald (1811) | Psaumes 6.4 (OST) | Mon âme aussi est fort troublée ; et toi, Éternel, jusques à quand ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 6.4 (CAH) | Et mon âme est très troublée ; et toi, Iehovah, jusqu’à quand ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 6.4 (GBT) | Mon âme est toute troublée ; mais vous, Seigneur, jusqu’à quand différerez-vous ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 6.4 (PGR) | et mon âme est fort ébranlée : mais toi, Éternel, jusques à quand ?… |
Lausanne (1872) | Psaumes 6.4 (LAU) | Mon âme aussi est fort épouvantée ; et toi, Éternel ! jusques à quand ?... |
Darby (1885) | Psaumes 6.4 (DBY) | Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta bonté. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 6.4 (TAN) | mon âme est bien troublée : et toi, ô Éternel, jusques à quand ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 6.4 (VIG) | Et mon âme est toute troublée ; mais vous, Seigneur, jusqu’à quand... ? |
Fillion (1904) | Psaumes 6.4 (FIL) | Et mon âme est toute troublée; * mais Vous, Seigneur, jusques à quand...? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 6.4 (SYN) | Reviens, ô Éternel, délivre mon âme ; Sauve-moi, dans ta bonté ! |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 6.4 (CRA) | Mon âme est dans un trouble extrême ; et toi, Yahweh, jusques à quand... ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 6.4 (BPC) | Reviens, Yahweh, délivre mon âme, - sauve-moi, par bonté ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 6.4 (AMI) | Et mon âme est toute troublée ; mais vous, Seigneur, jusques à quand me laisserez-vous en cet état ? |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 6.4 (LXX) | καὶ ἡ ψυχή μου ἐταράχθη σφόδρα καὶ σύ κύριε ἕως πότε. |
Vulgate (1592) | Psaumes 6.4 (VUL) | et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 6.4 (SWA) | Bwana urudi, uniopoe nafsi yangu, Uniokoe kwa ajili ya fadhili zako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 6.4 (BHS) | (6.3) וְ֭נַפְשִׁי נִבְהֲלָ֣ה מְאֹ֑ד וְאַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עַד־מָתָֽי׃ |