Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 45.2

Psaumes 45.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 45.2 (LSG)(45.3) Tu es le plus beau des fils de l’homme, La grâce est répandue sur tes lèvres : C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
Psaumes 45.2 (NEG)Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain !
Psaumes 45.2 (S21)De belles paroles bouillonnent dans mon cœur. Je dis : « Mon œuvre est pour le roi. Que ma langue soit comme la plume d’un habile écrivain ! »
Psaumes 45.2 (LSGSN) Tu es le plus beau des fils de l’homme, La grâce est répandue sur tes lèvres : C’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.

Les Bibles d'étude

Psaumes 45.2 (BAN)Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Que ma langue soit la plume d’un habile écrivain !

Les « autres versions »

Psaumes 45.2 (SAC)Dieu est notre refuge et notre force ; et c’est lui qui nous assiste dans les grandes afflictions qui nous ont enveloppés.
Psaumes 45.2 (MAR)Tu es plus beau qu’aucun des fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres, parce que Dieu t’a béni éternellement.
Psaumes 45.2 (OST)Mon cœur bouillonne pour prononcer une parole excellente ; je dis : Mon œuvre sera pour le roi ; ma langue sera comme la plume d’un écrivain habile.
Psaumes 45.2 (CAH)Mon cœur bouillonne d’un bon propos, je dis : Mes ouvrages seront pour le roi, ma langue sera le stylet d’un écrivain habile.
Psaumes 45.2 (GBT)Mon cœur éclate en un cantique sublime ; c’est au Roi que je dédie mes chants.
Ma langue est comme la plume d’un écrivain dont la main est rapide.
Psaumes 45.2 (PGR)Il jaillit de mon cœur un propos excellent. Je dis : Mon œuvre est pour le Roi !
Psaumes 45.2 (LAU)mon cœur bouillonne une parole excellente ; je dis : Mes ouvrages sont pour le roi ; ma langue est le style d’un écrivain rapide.
Psaumes 45.2 (DBY)Tu es plus beau que les fils des hommes ; la grâce est répandue sur tes lèvres : c’est pourquoi Dieu t’a béni à toujours.
Psaumes 45.2 (TAN)Mon cœur agite un beau dessein ; je veux consacrer mon poème au roi ! Ma langue est le burin d’un scribe expert.
Psaumes 45.2 (VIG)Dieu est notre refuge et notre force ; notre secours dans les tribulations qui nous ont enveloppés de toutes parts (assaillis très violemment).
Psaumes 45.2 (FIL)De mon coeur a jailli une excellent parole; * c’est que j’adresse mes oeuvres à un Roi. Ma langue est comme le roseau du scribe * qui écrit rapidement.
Psaumes 45.2 (SYN)Tu es beau, plus beau qu’aucun des fils des hommes. La grâce est répandue sur tes lèvres ; C’est pourquoi Dieu t’a béni à jamais.
Psaumes 45.2 (CRA)De mon cœur jaillit un beau chant ;
je dis : « Mon œuvre est pour un roi !?»
Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
Psaumes 45.2 (BPC)Tu es beau au-dessus des enfants des hommes, - la grâce est répandue sur tes lèvres, - car Dieu t’a béni à tout jamais.
Psaumes 45.2 (AMI)
Mon cœur a proféré une parole exquise ; c’est au roi suprême que j’adresse et que je chante mon poème, ma langue est comme la plume de l’écrivain qui écrit très vite.

Langues étrangères

Psaumes 45.2 (LXX)ὁ θεὸς ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις βοηθὸς ἐν θλίψεσιν ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα.
Psaumes 45.2 (VUL)Deus noster refugium et virtus adiutor in tribulationibus quae invenerunt nos nimis
Psaumes 45.2 (SWA)Wewe u mzuri sana kuliko wanadamu; Neema imemiminiwa midomoni mwako, Kwa hiyo Mungu amekubariki hata milele.
Psaumes 45.2 (BHS)(45.1) רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י׀ דָּ֘בָ֤ר טֹ֗וב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שֹׁונִ֗י עֵ֤ט׀ סֹופֵ֬ר מָהִֽיר׃