Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 44.10

Psaumes 44.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 44.10 (LSG)(44.11) Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Psaumes 44.10 (NEG)Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées ;
Psaumes 44.10 (S21)Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte, tu ne sors plus avec nos armées.
Psaumes 44.10 (LSGSN) Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles .

Les Bibles d'étude

Psaumes 44.10 (BAN)Cependant tu nous as repoussés, tu nous as couverts de honte, Tu as cessé de sortir avec nos armées,

Les « autres versions »

Psaumes 44.10 (SAC)les filles des rois à vous procurer de la joie dans l’éclat de votre gloire. La reine s’est tenue à votre droite, ayant un habit enrichi d’or, et étant environnée de ses divers ornements.
Psaumes 44.10 (MAR)Tu nous as fait retourner en arrière de devant l’adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu’ils ont pillé sur nous.
Psaumes 44.10 (OST)Cependant tu nous as rejetés et couverts d’opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
Psaumes 44.10 (CAH)A la vérité, tu nous as repoussés et couverts d’ignominie ; tu ne sors pas avec nos armées.
Psaumes 44.10 (GBT)Mais maintenant vous nous avez repoussés et couverts de confusion, et vous ne voulez plus, ô mon Dieu, marcher avec nos armées.
Psaumes 44.10 (PGR)Cependant tu nous rejetas et nous couvris d’opprobre, et tu ne marchas plus avec nos armées ;
Psaumes 44.10 (LAU)Et pourtant, tu nous rejettes et tu nous couvres d’ignominie, et tu ne sors plus avec nos armées ;
Psaumes 44.10 (DBY)Tu nous as fait retourner en arrière devant l’adversaire, et ceux qui nous haïssent ont pillé pour eux-mêmes ;
Psaumes 44.10 (TAN)Pourtant tu nous as rejetés et humiliés, et tu n’accompagnes plus nos armées.
Psaumes 44.10 (VIG)(des) les filles de(s) rois dans votre gloire (pour vous honorer). La reine se tient (s’est tenue) à votre droite, en vêtements tissus d’or, couverte de broderies (vêtements variés).
Psaumes 44.10 (FIL)Mais maintenant Vous nous avez repoussés et couverts de honte, * et Vous ne sortez plus, ô Dieu, avec nos armées.
Psaumes 44.10 (SYN)Tu nous fais reculer devant l’oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
Psaumes 44.10 (CRA)Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte ;
tu ne sors plus avec nos armées.
Psaumes 44.10 (BPC)Tu nous fais prendre la fuite devant l’ennemi, - ceux qui nous haïssent se partagent nos dépouilles ;
Psaumes 44.10 (AMI)Mais, maintenant, vous nous avez repoussés et couverts de confusion, et vous ne voulez plus, ô Dieu ! marcher avec nos armées.

Langues étrangères

Psaumes 44.10 (LXX)θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη.
Psaumes 44.10 (VUL)filiae regum in honore tuo adstetit regina a dextris tuis in vestitu deaurato circumdata varietate
Psaumes 44.10 (SWA)Waturudisha nyuma tukampa mtesi kisogo, Na watuchukiao wanajipatia mateka.
Psaumes 44.10 (BHS)(44.9) אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאֹותֵֽינוּ׃