Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 42.10

Psaumes 42.10 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
MARMes adversaires m’ont fait outrage ; ç’a été une épée dans mes os, quand ils m’ont dit chaque jour, où est ton Dieu ?
OSTJe dirai à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi marcherai-je en deuil, sous l’oppression de l’ennemi ?
CAHJe dis à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi est-ce que je marche dans la tristesse sous l’oppression de l’ennemi ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGR[Aujourd’hui] je dois dire à Dieu, mon rocher : Pourquoi m’oublies-tu ? Pourquoi vais-je menant deuil sous l’oppression de l’ennemi ?
LAUJe dirai donc au Dieu qui est mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié ? pourquoi marché-je en vêtements lugubres sous l’oppression de l’ennemi ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYMes adversaires m’outragent comme un brisement dans mes os quand ils me disent tout le jour : Où est ton Dieu ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe dirai donc au Dieu qui est mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié ?
ZAKC’est comme s’ils me broyaient les os, lorsque mes adversaires me couvrent d’insultes, me disant tout le temps : « Où est ton Dieu ? »
VIGCe verset n’existe pas dans cette traduction !
FILJe dirai à Dieu: Vous êtes mon défenseur; pourquoi m’avez-Vous oublié? * et pourquoi faut-il que je marche attristé, tandis que l’ennemi m’afflige?
LSG(42.11) Mes os se brisent quand mes persécuteurs m’outragent, En me disant sans cesse : Où est ton Dieu ?
SYNJe sens mes os se briser, quand mes oppresseurs m’outragent, En me disant chaque jour : « Où est ton Dieu ? »
CRAMaintenant je dis à Dieu mon rocher : «?Pourquoi m’oublies-tu ?
pourquoi me faut-il marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ??»
BPCIls me brisent les os, mes persécuteurs, chaque fois que, se riant de moi, - ils me répètent sans cesse : “Où donc est ton Dieu ?”
JERJe dirai à Dieu mon Rocher : pourquoi m’oublies-tu ? Pourquoi m’en aller en deuil, accablé par l’ennemi ?
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe dis à Dieu, mon rocher: Pourquoi m’oublies-tu?
Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse,
Sous l’oppression de l’ennemi?

CHUJe dis à Él, mon rocher : Pourquoi m’as-tu oublié. Pourquoi, sombre, vais-je sous la pression de l’ennemi ?
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe veux dire à mon Dieu, mon rocher: “Pourquoi m’as-tu oublié?” Pourquoi dois-je marcher l’air défait sous l’oppression de l’ennemi,
S21Je dis à Dieu, mon rocher : « Pourquoi m’as-tu oublié ? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, sous l’oppression de l’ennemi ? »
KJFComme avec une épée dans mes os, mes ennemis m’outragent, tandis qu’ils me disent chaque jour: Où est ton Dieu?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULCe verset n’existe pas dans cette traduction !
BHS(42.9) אֹומְרָ֤ה׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אֹויֵֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !