Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 38.7

Psaumes 38.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 38.7 (LSG)(38.8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.
Psaumes 38.7 (NEG)Je suis courbé, abattu au dernier point ; Tout le jour je marche dans la tristesse.
Psaumes 38.7 (S21)Je suis courbé, complètement abattu ; tout le jour je marche dans la tristesse,
Psaumes 38.7 (LSGSN) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.

Les Bibles d'étude

Psaumes 38.7 (BAN)Je suis extrêmement courbé et abattu, Tout le jour je vais et viens dans le deuil,

Les « autres versions »

Psaumes 38.7 (SAC)Oui, l’homme passe comme une ombre et comme une image ; et néanmoins il ne laisse pas de s’inquiéter et de se troubler, quoiqu’en vain : il amasse des trésors ; et il ne sait pas pour qui il les aura amassés.
Psaumes 38.7 (MAR)Car mes aines sont remplies d’inflammation, et dans ma chair il [n’y a] rien d’entier.
Psaumes 38.7 (OST)Je suis courbé, affaissé au dernier point ; je marche en deuil tout le jour.
Psaumes 38.7 (CAH)Je me suis abaissé, extrêmement courbé, durant tout le jour je suis accablé d’une sombre tristesse.
Psaumes 38.7 (GBT)Je suis devenu misérable et courbé jusqu’à l’excès ; durant tout le jour je marchais accablé de tristesse,
Psaumes 38.7 (PGR)Je suis courbé, affaissé au dernier degré ; incessamment je vais menant deuil ;
Psaumes 38.7 (LAU)Je suis dans le tourment, extrêmement affaissé ; je marche tout le jour en vêtements lugubres ;
Psaumes 38.7 (DBY)Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.
Psaumes 38.7 (TAN)Je suis tordu, affaissé outre mesure ; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
Psaumes 38.7 (VIG)Oui, l’homme passe comme un fantôme (une ombre), et c’est en vain qu’il se tourmente. Il amasse des trésors, et il ignore pour qui il les aura entassés.
Psaumes 38.7 (FIL)Je suis devenu misérable, et continuellement tout courbé; * je marchais triste tout le jour.
Psaumes 38.7 (SYN)Un feu ardent consume mes reins ; Aucune partie de mon corps n’a été épargnée.
Psaumes 38.7 (CRA)Je suis courbé, abattu à l’excès ;
tout le jour je marche dans le deuil.
Psaumes 38.7 (BPC)Oui, mes reins sont remplis d’un feu brûlant, il n’y a plus rien d’intact dans ma chair ;
Psaumes 38.7 (AMI)Je suis devenu misérable et tout courbé ; je marchais accablé de tristesse, durant tout le jour.

Langues étrangères

Psaumes 38.7 (LXX)μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος πλὴν μάτην ταράσσονται θησαυρίζει καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά.
Psaumes 38.7 (VUL)verumtamen in imagine pertransit homo sed et frustra conturbatur thesaurizat et ignorat cui congregabit ea
Psaumes 38.7 (SWA)Maana viuno vyangu vimejaa homa, Wala hamna uzima katika mwili wangu.
Psaumes 38.7 (BHS)(38.6) נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כָּל־הַ֝יֹּ֗ום קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃