Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 38.8

Psaumes 38.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 38.8 (LSG)(38.9) Je suis sans force, entièrement brisé ; Le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements.
Psaumes 38.8 (NEG)Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n’y a rien de sain dans ma chair.
Psaumes 38.8 (S21)car un mal brûle mes reins, et il n’y a plus rien d’intact dans mon corps.
Psaumes 38.8 (LSGSN) Je suis sans force , entièrement brisé ; Le trouble de mon cœur m’arrache des gémissements .

Les Bibles d'étude

Psaumes 38.8 (BAN)Car mes reins sont remplis d’inflammation,
Et rien n’est intact dans ma chair.

Les « autres versions »

Psaumes 38.8 (SAC)Et maintenant quelle est mon attente ? n’est-ce pas le Seigneur ? Tout mon trésor est en vous, mon Dieu !
Psaumes 38.8 (MAR)Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
Psaumes 38.8 (OST)Car mes reins sont pleins d’inflammation ; il n’y a rien d’entier dans ma chair.
Psaumes 38.8 (CAH)Car mes reins sont remplis d’inflammation, et il n’y a pas d’endroit sain sur mon corps.
Psaumes 38.8 (GBT)Parce que mes reins sont remplis d’illusions, et qu’il n’y a plus dans ma chair aucune partie qui soit saine.
Psaumes 38.8 (PGR)car un feu remplit mes entrailles, et il n’y a plus de santé dans mon corps.
Psaumes 38.8 (LAU)car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier en ma chair.
Psaumes 38.8 (DBY)Je suis languissant et extrêmement brisé ; je rugis dans le frémissement de mon cœur.
Psaumes 38.8 (TAN)car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation ; nulle partie saine en mon corps.
Psaumes 38.8 (VIG)Et maintenant quelle est mon attente ? N’est-ce pas le Seigneur ? (Oui, mon Dieu) Tous mes biens sont en vous.
Psaumes 38.8 (FIL)Car mes reins ont été remplis d’illusions, * et il n’y a rien de sain dans ma chair.
Psaumes 38.8 (SYN)Je suis accablé et tout brisé ; Je rugis dans le frémissement de mon cœur.
Psaumes 38.8 (CRA)Un mal brûlant dévore mes reins,
et il n’y a rien de sain dans ma chair.
Psaumes 38.8 (BPC)Languissant que je suis, et brisé à l’excès, - la douleur de mon cœur m’arrache des rugissements.
Psaumes 38.8 (AMI)Car mes reins sont remplis d’un feu brûlant, et il n’y a dans ma chair aucune partie qui soit saine.

Langues étrangères

Psaumes 38.8 (LXX)καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου οὐχὶ ὁ κύριος καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοῦ ἐστιν.
Psaumes 38.8 (VUL)et nunc quae est expectatio mea nonne Dominus et substantia mea apud te est
Psaumes 38.8 (SWA)Nimedhoofika na kuchubuka sana, Nimeugua kwa fadhaa ya moyo wangu.
Psaumes 38.8 (BHS)(38.7) כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃