Psaumes 35.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 35.23 (LSG) | Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause! | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 35.23 (NEG) | Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice ! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause ! | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 35.23 (S21) | Réveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause ! | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 35.23 (LSGSN) | Réveille -toi, réveille -toi pour me faire justice ! Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause ! | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 35.23 (BAN) | Éveille-toi, réveille-toi pour mon droit, Mon Dieu et mon Seigneur ! Pour ma cause. | 
| Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 35.23 (MAR) | Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur ! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 35.23 (OST) | Seigneur, ne sois pas loin de moi ! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause ! | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 35.23 (CAH) | Emeus-toi, et veille sur mon droit, mon Dieu et mon Seigneur, (veille) sur ma cause. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 35.23 (GBT) | Levez-vous, et soyez attentif à ce qui regarde mon jugement ; mon Dieu et mon Seigneur, prenez la défense de ma cause. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 35.23 (PGR) | Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause ! | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 35.23 (LAU) | Éveille-toi donc, réveille-toi pour mon droit, ô mon Dieu et mon Seigneur ! et pour ma cause. | 
| Darby (1885) | Psaumes 35.23 (DBY) | éveille-toi, réveille-toi, pour me faire droit, mon Dieu et Seigneur, pour soutenir ma cause. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 35.23 (TAN) | Mets-toi en mouvement, réveille-toi, pour me rendre justice ; mon Dieu et mon maître, défends ma cause. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 35.23 (FIL) | Levez-Vous et prenez soin de mon droit; * mon Dieu et mon Seigneur, défendez ma cause. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 35.23 (SYN) | Réveille-toi, lève-toi, ô mon Dieu, mon Seigneur, Pour me rendre justice, pour défendre ma cause ! | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 35.23 (CRA) | Eveille-toi, lève-toi pour me faire justice, mon Dieu et mon Seigneur, pour prendre en main ma cause ! | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 35.23 (BPC) | Eveille-toi, dresse-toi, pour me faire justice, - ô mon Dieu, ô mon Seigneur, pour défendre ma cause ; | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 35.23 (AMI) | Levez-vous, et appliquez-vous à ce qui regarde mon jugement ; mon Dieu et mon Seigneur, songez à la défense de ma cause. | 
| Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 35.23 (SWA) | Uamke, uwe macho ili kunipatia hukumu Kwa ajili ya madai yangu, Mungu wangu na Bwana wangu. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 35.23 (BHS) | הָעִ֣ירָה וְ֭הָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִ֑י אֱלֹהַ֖י וַֽאדֹנָ֣י לְרִיבִֽי׃ |