Psaumes 34.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 34.11 (LSG) | Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 34.11 (NEG) | Les lionceaux éprouvent la disette et la faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 34.11 (S21) | Les lionceaux connaissent la disette et la faim, mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 34.11 (LSGSN) | Venez , mes fils, écoutez -moi ! Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 34.11 (BAN) | Kaph. Les lionceaux ont disette et ont faim, Mais ceux qui cherchent l’Éternel ne sont privés d’aucun bien. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 34.11 (SAC) | Des témoins injustes s’étant élevés, m’ont interrogé sur des choses que je ne connaissais pas. |
| David Martin (1744) | Psaumes 34.11 (MAR) | [Lamed.] Venez, enfants, écoutez-moi ; je vous enseignerai la crainte de l’Éternel. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 34.11 (OST) | Les lionceaux ont disette et ont faim ; mais ceux qui cherchent l’Éternel n’auront faute d’aucun bien. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 34.11 (CAH) | De jeunes lions sont dépourvus et affamés, mais ceux qui cherchent Iehovah ne sont privés d’aucun bien. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 34.11 (GBT) | Les riches ont été dans le besoin, et ont eu faim ; mais pour ceux qui cherchent le Seigneur, ils ne seront privés d’aucun bien. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 34.11 (PGR) | Les lions connaissent la disette et la faim ; mais ceux qui cherchent l’Éternel, n’ont disette d’aucun bien. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 34.11 (LAU) | Les lionceaux souffrent disette et ont faim ; mais ceux qui cherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien. |
| Darby (1885) | Psaumes 34.11 (DBY) | Venez, fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte de l’Éternel. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 34.11 (TAN) | Les lionceaux sont dépourvus et affamés, mais ceux qui recherchent l’Éternel ne manquent d’aucun bien. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 34.11 (VIG) | Des témoins iniques se sont élevés ; ils m’ont interrogé sur ce que j’ignorais. |
| Fillion (1904) | Psaumes 34.11 (FIL) | Les riches ont été dans le besoin, et ont eu faim; * mais ceux qui cherchent le Seigneur ne seront privés d’aucun bien. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 34.11 (SYN) | Venez, enfants, écoutez-moi : Je vous enseignerai la crainte de l’Éternel. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 34.11 (CRA) | CAPH. Les lionceaux peuvent connaître la disette et la faim, mais ceux qui cherchent Yahweh ne manquent d’aucun bien. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 34.11 (BPC) | Venez, enfants, écoutez-moi, - je vous enseignerai la crainte de Yahweh. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 34.11 (AMI) | CAPH. Les riches ont été dans le besoin et ont eu faim ; mais pour ceux qui cherchent le Seigneur, ils ne seront privés d’aucun bien. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 34.11 (LXX) | ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 34.11 (VUL) | surgentes testes iniqui quae ignorabam interrogabant me |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 34.11 (SWA) | Njoni, enyi wana, mnisikilize, Nami nitawafundisha kumcha Bwana. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 34.11 (BHS) | (34.10) כְּ֭פִירִים רָשׁ֣וּ וְרָעֵ֑בוּ וְדֹרְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה לֹא־יַחְסְר֥וּ כָל־טֹֽוב׃ |