Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 3.8

Psaumes 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 3.8 (LSG)(3.9) Le salut est auprès de l’Éternel : Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! — Pause.
Psaumes 3.8 (NEG)Lève-toi, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
Psaumes 3.8 (S21)Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu ! Tu gifles tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
Psaumes 3.8 (LSGSN) Le salut est auprès de l’Éternel : Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! — Pause.

Les Bibles d'étude

Psaumes 3.8 (BAN)Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu !
Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis,
Tu as brisé les dents des méchants.

Les « autres versions »

Psaumes 3.8 (SAC)Levez-vous, Seigneur ! sauvez-moi, mon Dieu ! car vous avez frappé tous ceux qui se déclaraient contre moi sans raison, vous avez brisé les dents des pécheurs.
Psaumes 3.8 (MAR)La délivrance vient de l’Éternel ; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Psaumes 3.8 (OST)Lève-toi, Éternel, sauve-moi, mon Dieu ! Car tu as frappé à la joue tous mes ennemis, tu as brisé les dents des méchants.
Psaumes 3.8 (CAH)Lève-toi, Iehovah, sauve-moi, mon Dieu, car tu frappes tous mes ennemis sur la joue, tu brises les dents des impies.
Psaumes 3.8 (GBT)Car vous avez frappé tous ceux qui se déclarent contre moi sans raison ; vous avez brisé les dents des pécheurs.
Psaumes 3.8 (PGR)Sus ! Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! car tu romps la mâchoire à tous mes ennemis, et tu brises les dents des impies.
Psaumes 3.8 (LAU)Lève-toi donc, Éternel ! sauve-moi, mon Dieu ! car tu frappes tous mes ennemis à la mâchoire ; tu brises les dents des méchants.
Psaumes 3.8 (DBY)De l’Éternel est le salut. Ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
Psaumes 3.8 (TAN)Lève-toi, Éternel, viens à mon secours, ô mon Dieu ! Oui, tu frappes à la joue tous mes ennemis, tu brises les dents des méchants.
Psaumes 3.8 (VIG)Car vous avez frappé tous ceux qui s’opposaient à moi sans raison ; vous avez brisé les dents des pécheurs.
Psaumes 3.8 (FIL)Car Vous avez frappé tous ceux qui s’opposaient à moi sans raison; * Vous avez brisé les dents des pécheurs.
Psaumes 3.8 (SYN)Le salut vient de l’Éternel. Que ta bénédiction soit sur ton peuple ! Pause
Psaumes 3.8 (CRA)Lève-toi, Yahweh ! Sauve-moi, mon Dieu !
Car tu frappes à la joue tous mes ennemis,
tu brises les dents des méchants.
Psaumes 3.8 (BPC)Oui, le salut est aux mains de Yahweh ! - Que ta bénédiction descende sur ton peuple ! (Pause. )
Psaumes 3.8 (AMI)Levez-vous, Seigneur, sauvez-moi, mon Dieu ; car vous avez frappé tous ceux qui se déclaraient contre moi sans raison, vous avez brisé les dents des pécheurs.

Langues étrangères

Psaumes 3.8 (LXX)ἀνάστα κύριε σῶσόν με ὁ θεός μου ὅτι σὺ ἐπάταξας πάντας τοὺς ἐχθραίνοντάς μοι ματαίως ὀδόντας ἁμαρτωλῶν συνέτριψας.
Psaumes 3.8 (VUL)quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa dentes peccatorum contrivisti
Psaumes 3.8 (SWA)Wokovu una Bwana; Baraka yako na iwe juu ya watu wako.
Psaumes 3.8 (BHS)(3.7) ק֘וּמָ֤ה יְהוָ֨ה׀ הֹושִׁ֘יעֵ֤נִי אֱלֹהַ֗י כִּֽי־הִכִּ֣יתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַ֣י לֶ֑חִי שִׁנֵּ֖י רְשָׁעִ֣ים שִׁבַּֽרְתָּ׃