Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 28.4

Psaumes 28.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 28.4 (LSG)Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; Donne-leur le salaire qu’ils méritent.
Psaumes 28.4 (NEG)Rends-leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, Rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; Donne-leur le salaire qu’ils méritent.
Psaumes 28.4 (S21)traite-les conformément à leurs actes et à la méchanceté de leurs agissements, donne-leur ce que vaut l’œuvre de leurs mains, paie-leur le salaire qu’ils méritent,
Psaumes 28.4 (LSGSN)Rends -leur selon leurs œuvres et selon la malice de leurs actions, Rends -leur selon l’ouvrage de leurs mains ; Donne -leur le salaire qu’ils méritent.

Les Bibles d'étude

Psaumes 28.4 (BAN)Rends-leur selon leurs œuvres
Et selon la méchanceté de leurs actions ; Rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains ; Fais retomber sur eux ce qu’ils font à d’autres.

Les « autres versions »

Psaumes 28.4 (SAC)La voix du Seigneur est accompagnée de force : la voix du Seigneur est pleine de magnificence et d’éclat.
Psaumes 28.4 (MAR)Traite-les selon leurs œuvres, et selon la malice de leurs actions : traite-les selon l’ouvrage de leurs mains ; rends-leur ce qu’ils ont mérité.
Psaumes 28.4 (OST)Donne-leur selon leurs œuvres ; donne-leur selon la malice de leurs actions ; traite-les selon les œuvres de leurs mains ; rends-leur ce qu’ils ont mérité !
Psaumes 28.4 (CAH)Donne-leur selon leur œuvre et selon la méchanceté de leurs actions ; selon l’ouvrage de leurs mains donne-leur, rends-leur ce qu’ils ont mérité.
Psaumes 28.4 (GBT)Rendez-leur selon leurs œuvres et selon la malignité de leurs desseins,
Traitez-les selon que les œuvres de leurs mains le méritent, et donnez-leur la récompense qui leur est due.
Psaumes 28.4 (PGR)Donne-leur le salaire dû à leurs œuvres et à la méchanceté de leurs actions ; rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains, en retour fais-leur ce qu’ils ont fait !
Psaumes 28.4 (LAU)Donne-leur selon leur œuvre et selon la méchanceté de leurs actions ; donne-leur selon l’ouvrage de leurs mains : rends-leur leur récompense.
Psaumes 28.4 (DBY)Donne-leur selon leur œuvre et selon l’iniquité de leurs actions ; donne-leur l’ouvrage de leurs mains, rends-leur selon ce qu’ils ont fait.
Psaumes 28.4 (TAN)Donne-leur le prix de leur conduite, de leurs actes pervers, traite-les selon l’œuvre de leurs mains ; paie-leur le salaire qu’ils méritent.
Psaumes 28.4 (VIG)La voix du Seigneur est puissante ; la voix du Seigneur est majestueuse.
Psaumes 28.4 (FIL)Rendez-leur selon leurs oeuvres, * et selon la malignité de leurs desseins. Traitez-les selon les oeuvres de leurs mains; * donnez-leur le salaire qu’ils méritent.
Psaumes 28.4 (SYN)Traite-les selon leurs œuvres, Selon la méchanceté de leurs actions ; Traite-les selon l’ouvrage de leurs mains. Rends-leur ce qu’ils ont mérité !
Psaumes 28.4 (CRA)Rends-leur selon leurs œuvres,
et selon la malice de leurs actions ;
rends-leur selon l’ouvrage de leurs mains,
donne-leur le salaire qu’ils méritent.
Psaumes 28.4 (BPC)Ceux-là, traite-les selon leurs œuvres, - et suivant la malice de leurs actions ! Selon l’œuvre de leurs mains rétribue-les, - paie-leur leur juste salaire !
Psaumes 28.4 (AMI)Rendez-leur selon leurs œuvres, et selon la malignité de leurs desseins ; traitez-les selon que les œuvres de leurs mains le méritent, et donnez-leur la récompense qui leur est due.

Langues étrangères

Psaumes 28.4 (LXX)φωνὴ κυρίου ἐν ἰσχύι φωνὴ κυρίου ἐν μεγαλοπρεπείᾳ.
Psaumes 28.4 (VUL)vox Domini in virtute vox Domini in magnificentia
Psaumes 28.4 (SWA)Uwape sawasawa na vitendo vyao, Na kwa kadiri ya ubaya wa kufanya kwao, Uwape sawasawa na kazi ya mikono yao, Uwalipe stahili zao.
Psaumes 28.4 (BHS)תֶּן־לָהֶ֣ם כְּפָעֳלָם֮ וּכְרֹ֪עַ מַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם כְּמַעֲשֵׂ֣ה יְ֭דֵיהֶם תֵּ֣ן לָהֶ֑ם הָשֵׁ֖ב גְּמוּלָ֣ם לָהֶֽם׃