Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 22.11

Psaumes 22.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 22.11 (LSG)(22.12) Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours !
Psaumes 22.11 (NEG)Dès le sein maternel j’ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Psaumes 22.11 (S21)dès ma conception j’ai été sous ta garde, dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Psaumes 22.11 (LSGSN) Ne t’éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours !

Les Bibles d'étude

Psaumes 22.11 (BAN)J’ai été remis à tes soins dès ma naissance, Dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.

Les « autres versions »

Psaumes 22.11 (MAR)Ne t’éloigne point de moi ; car la détresse est près [de moi], et il n’y a personne qui me secoure.
Psaumes 22.11 (OST)J’ai été remis en tes mains dès ma naissance ; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
Psaumes 22.11 (CAH)Sur toi je fus jeté du sein maternel ; dès (ma sortie) du ventre de ma mère tu fus mon Dieu.
Psaumes 22.11 (GBT)Dès que j’ai vu le jour j’ai été jeté entre vos bras ; dès le sein de ma mère vous êtes mon Dieu ;
Psaumes 22.11 (PGR)je me reposai sur toi dès ma naissance, et dès le sein de ma mère tu as été mon Dieu.
Psaumes 22.11 (LAU)qui me fis reposer en sûreté sur ses mamelles ; c’est à toi que je fus remis en sortant du sein maternel ; dès le ventre de ma mère tu es mon Dieu.
Psaumes 22.11 (DBY)Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
Psaumes 22.11 (TAN)entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
Psaumes 22.11 (FIL)Au sortir de son sein, j’ai été jeté sur Vos genoux; * depuis que j’ai quitté ses entrailles, c’est Vous qui êtes mon Dieu.
Psaumes 22.11 (SYN)Ne t’éloigne pas de moi, quand la détresse est proche, Quand il n’y a personne pour me secourir !
Psaumes 22.11 (CRA)Dès ma naissance, je t’ai été abandonné ;
depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
Psaumes 22.11 (BPC)Ne t’éloigne donc pas de moi, quand je suis dans l’angoisse, - demeure près de moi, car il n’y a personne pour me secourir !
Psaumes 22.11 (AMI)J’ai été mis entre vos mains au sortir de son sein ; vous avez été mon Dieu, dès que j’ai quitté les entrailles de ma mère.

Langues étrangères

Psaumes 22.11 (SWA)Usiwe mbali nami maana taabu i karibu, Kwa maana hakuna msaidizi.
Psaumes 22.11 (BHS)(22.10) עָ֭לֶיךָ הָשְׁלַ֣כְתִּי מֵרָ֑חֶם מִבֶּ֥טֶן אִ֝מִּ֗י אֵ֣לִי אָֽתָּה׃