Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 21.9

Psaumes 21.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il a espéré au Seigneur, disaient-ils, que le Seigneur le délivre maintenant  : qu’il le sauve, s’il est vrai qu’il l’aime.
MARTu les rendras comme un four de feu au temps de ton courroux ; l’Éternel les engloutira en sa colère, et le feu les consumera.
OSTTa main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
CAHTa main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTa main saura trouver tous tes ennemis, et ta droite trouvera ceux qui te sont hostiles.
LAUTa main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu les rendras comme un four de feu, au temps de ta présence ; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTa main atteindra tous tes ennemis, Ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
ZAKA l’heure de ta colère, tu les traiteras tel un four ardent : l’Éternel les anéantira dans son courroux, et le feu les dévorera.
VIGIl a espéré au Seigneur, qu’il le délivre ; qu’il le sauve, puisqu’il l’aime.
FILQue votre main atteigne tous Vos ennemis; * que votre droite trouve tous ceux qui vous haïssent.
LSG(21.10) Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras ; L’Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.
SYNTu les consumeras comme dans une fournaise ardente, Aussitôt que tu te montreras. L’Éternel les engloutira dans sa colère, Et le feu les dévorera.
CRATa main, ô roi, atteindra tous tes ennemis,
ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
BPCtu feras d’eux comme une fournaise ardente. Dans sa colère, Yahweh les perdra, - et la flamme les dévorera !
JERTa main trouvera tous tes adversaires, ta droite trouvera tes ennemis ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTa main trouvera tous tes ennemis,
Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.

CHUTa main trouve tous tes ennemis ; ta droite trouve tes haineux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPOui, ta main atteindra ton ennemi, tes armes sauront trouver ceux qui te haïssent.
S21Ta main atteindra tous tes ennemis, ta main droite frappera ceux qui te détestent.
KJFTu feras d’eux comme un four ardent, au temps de ta fureur; le SEIGNEUR les engloutira dans sa colère, et le feu les dévorera.
LXXἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν.
VULsperavit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
BHS(21.8) תִּמְצָ֣א יָ֭דְךָ לְכָל־אֹיְבֶ֑יךָ יְ֝מִֽינְךָ תִּמְצָ֥א שֹׂנְאֶֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !