Psaumes 21.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 21.10 (LSG) | (21.11) Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l’homme. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 21.10 (NEG) | Tu les rendras tels qu’une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras ; L’Éternel les engloutira dans sa colère, Et le feu les dévorera. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 21.10 (S21) | Tu feras d’eux une fournaise ardente, le jour où tu te montreras ; l’Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les dévorera. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 21.10 (LSGSN) | Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l’homme. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 21.10 (BAN) | Tu les rendras pareils à une fournaise ardente, quand se montrera ta face, L’Éternel les engloutira en sa colère, et le feu les dévorera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 21.10 (SAC) | Il est vrai, Seigneur ! que c’est vous qui m’avez tiré du ventre de ma mère ; et que vous avez été mon espérance dès le temps que je suçais ses mamelles. |
David Martin (1744) | Psaumes 21.10 (MAR) | Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur race d’entre les fils des hommes. |
Ostervald (1811) | Psaumes 21.10 (OST) | Tu les rendras tels qu’un four ardent, quand tu paraîtras ; l’Éternel les engloutira dans sa colère, et le feu les consumera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 21.10 (CAH) | Tu feras avec eux comme le four ardent, au temps de ta colère ; Iehovah les dévorera, le feu les consumera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 21.10 (GBT) | Vous les ferez brûler comme dans un four ardent, au temps où vous montrerez votre visage. Dans sa colère, le Seigneur les remplira d’épouvante, et le feu les dévorera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 21.10 (PGR) | Tu les rendras pareils à une fournaise ardente, dès que tu te montreras ; l’Éternel dans son courroux les détruira, et ils seront consumés par le feu ; |
Lausanne (1872) | Psaumes 21.10 (LAU) | Tu les rendras tels qu’un four en feu, au temps où se montrera ta face ; l’Éternel, dans sa colère, les engloutira, et le feu les dévorera ; |
Darby (1885) | Psaumes 21.10 (DBY) | Tu feras périr leur fruit de dessus la terre, et leur semence d’entre les fils des hommes. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 21.10 (TAN) | A l’heure de ta colère, tu les traiteras tel un four ardent ; l’Éternel les anéantira dans son courroux, et le feu les dévorera. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 21.10 (VIG) | Oui, c’est vous qui m’avez tiré du ventre de ma mère ; vous êtes mon espérance depuis le temps où je suçais ses mamelles. |
Fillion (1904) | Psaumes 21.10 (FIL) | Vous en ferez comme une fournaise ardente, au temps où vous montrerez votre visage irrité; * le Seigneur dans Sa colère les remplira de trouble, et le feu les dévorera. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 21.10 (SYN) | Tu feras disparaître de la terre leur postérité, Et leur race du milieu des fils des hommes. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 21.10 (CRA) | Tu les rendras comme une fournaise ardente, au jour où tu montreras ta face ; Yahweh les anéantira dans sa colère, et le feu les dévorera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 21.10 (BPC) | Tu anéantiras leur postérité de la face de la terre - et leur race du milieu des enfants des hommes, |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 21.10 (AMI) | vous les embraserez comme un four ardent, au temps où vous montrerez votre visage enflammé ; la colère du Seigneur les jettera dans le trouble, et le feu les dévorera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Psaumes 21.10 (LXX) | ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου. |
Vulgate (1592) | Psaumes 21.10 (VUL) | quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 21.10 (SWA) | Matunda yao utayaharibu na kuyaondoa katika nchi, Na wazao wao katika wanadamu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 21.10 (BHS) | (21.9) תְּשִׁיתֵ֤מֹו׀ כְּתַנּ֥וּר אֵשׁ֮ לְעֵ֪ת פָּ֫נֶ֥יךָ יְ֭הוָה בְּאַפֹּ֣ו יְבַלְּעֵ֑ם וְֽתֹאכְלֵ֥ם אֵֽשׁ׃ |