Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 21.8

Psaumes 21.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ceux qui me voyaient se sont tous moqués de moi ; ils en parlaient avec outrage, et ils m’insultaient en remuant la tête.
MARTa main trouvera tous tes ennemis ; ta droite trouvera tous ceux qui te haïssent.
OSTLe roi met sa confiance en l’Éternel, et par la bonté du Très-Haut, il ne sera point ébranlé.
CAHCar le roi se confie en Iehovah, et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle pas.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar le Roi se confie en l’Éternel, et, par la faveur du Très-haut, il n’est point ébranlé.
LAUCar le roi se confie en l’Éternel, et, dans la grâce du Très-Haut, il ne peut être ébranlé.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTa main trouvera tous tes ennemis, ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar le roi se confie en l’Éternel,
Et par la grâce du Très-Haut il ne sera point ébranlé.
ZAKTa main atteindra tous tes ennemis, ta droite atteindra ceux qui te haïssent.
VIGTous ceux qui m’ont vu se sont moqués de moi ; de leurs lèvres ils ont proféré l’outrage (ils m’ont parlé du bout des lèvres, note), et ils ont branlé la tête.
FILCar le roi espère au Seigneur, * et la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable.
LSG(21.9) Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.
SYNTa main atteindra tous tes ennemis ; Ta main droite atteindra ceux qui te haïssent.
CRACar le roi se confie en Yahweh,
et par la bonté du Très-Haut il ne chancelle point.
BPCO roi, ta main atteindra tous tes ennemis, - ta droite saisira ceux qui te haïssent ; Quand tu tourneras contre eux ton visage irrité -
JERoui, le roi se confie en Yahvé, la grâce du Très-Haut le garde du faux pas.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLe roi se confie en l’Eternel;
Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.

CHUOui, le roi s’assure en IHVH-Adonaï ; dans le chérissement du Suprême, il ne chancelle jamais.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe roi se confie dans le Seigneur, par la grâce du Très-Haut il ne faiblira pas.
S21Le roi se confie en l’Éternel ; grâce à la bonté du Très-Haut, il n’est pas ébranlé.
KJFTa main trouvera tous tes ennemis, ta main droite trouvera ceux qui te haïssent.
LXXπάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν.
VULomnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
BHS(21.7) כִּֽי־הַ֭מֶּלֶךְ בֹּטֵ֣חַ בַּיהוָ֑ה וּבְחֶ֥סֶד עֶ֝לְיֹ֗ון בַּל־יִמֹּֽוט׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !