Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 21.7

Psaumes 21.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 21.7 (LSG)(21.8) Le roi se confie en l’Éternel ; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.
Psaumes 21.7 (NEG)Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.
Psaumes 21.7 (S21)Tu fais de lui pour toujours une source de bénédictions, tu le combles de joie par ta présence.
Psaumes 21.7 (LSGSN) Le roi se confie en l’Éternel ; Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancelle pas.

Les Bibles d'étude

Psaumes 21.7 (BAN)Car tu l’as placé pour être bénédiction à toujours ; Tu le combles de joie en ta présence.

Les « autres versions »

Psaumes 21.7 (SAC)Mais pour moi, je suis un ver de terre, et non un homme ; je suis l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
Psaumes 21.7 (MAR)Parce que le Roi s’assure en l’Éternel, et en la gratuité du Souverain, il ne sera point ébranlé.
Psaumes 21.7 (OST)Car tu fais de lui l’objet de tes bénédictions pour toujours, tu le combles de joie en ta présence.
Psaumes 21.7 (CAH)Car tu l’institues pour une bénédiction perpétuelle ; tu le réjouis par la joie devant ta face.
Psaumes 21.7 (GBT)Car vous ferez de lui un sujet de bénédictions dans les siècles des siècles ; vous le comblerez de joie en lui montrant votre visage.
Psaumes 21.7 (PGR)car tu le rends béni éternellement, tu le réjouis du bonheur de ta présence.
Psaumes 21.7 (LAU)car tu le rends un objet de bénédictions à toujours ; tu le combles de joie et d’allégresse par ta face !
Psaumes 21.7 (DBY)Car le roi se confie en l’Éternel, et, par la bonté du Très-haut, il ne sera pas ébranlé.
Psaumes 21.7 (TAN)Oui, tu as fait de lui à jamais une source de bénédictions ; par ta présence, tu l’as mis au comble de la joie.
Psaumes 21.7 (VIG)Mais moi, je suis un ver, et non un homme ; l’opprobre des hommes, et le rebut (l’abjection) du peuple.
Psaumes 21.7 (FIL)Car Vous ferez de lui une source de bénédictions perpétuelles; * Vous le comblerez de joie en lui montrant Votre visage.
Psaumes 21.7 (SYN)Car le roi met sa confiance en l’Éternel, Et, par la bonté du Très-Haut, il ne chancellera point.
Psaumes 21.7 (CRA)Tu le rends à jamais un objet de bénédictions ;
tu le combles de joie devant ta face.
Psaumes 21.7 (BPC)Car le roi se confie en Yahweh - et par la bonté du Très-Haut, il ne sera jamais ébranlé !
Psaumes 21.7 (AMI)Car vous le rendrez le sujet des bénédictions de toute la postérité ; vous lui donnerez une joie pleine et parfaite en lui montrant votre visage ;

Langues étrangères

Psaumes 21.7 (LXX)ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ.
Psaumes 21.7 (VUL)ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
Psaumes 21.7 (SWA)Kwa kuwa mfalme humtumaini Bwana, Na kwa fadhili zake Aliye juu hataondoshwa.
Psaumes 21.7 (BHS)(21.6) כִּֽי־תְשִׁיתֵ֣הוּ בְרָכֹ֣ות לָעַ֑ד תְּחַדֵּ֥הוּ בְ֝שִׂמְחָ֗ה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃