Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 135.14

Psaumes 135.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC qui a fait passer Israël par le milieu de cette mer ; parce que sa miséricorde est éternelle :
MARCar l’Éternel jugera son peuple, et se repentira à l’égard de ses serviteurs.
OSTCar l’Éternel fera justice à son peuple, et il aura compassion de ses serviteurs.
CAHCar Iehovah rendra justice à son peuple, et il exercera la miséricorde sur ses serviteurs.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRCar l’Etemel est le défenseur de son peuple, et Il prend pitié de ses serviteurs.
LAUCar l’Éternel prononce sur la cause de son peuple, et il a compassion de ses esclaves.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCar l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCar l’Éternel fera droit à son peuple
Et il se repentira en faveur de ses serviteurs.
ZAKCar l’Éternel fait justice à son peuple et il est plein de commisération pour ses serviteurs.
VIGIl a fait passer Israël par le milieu (au milieu d’elle), car sa miséricorde est éternelle.
FILCar le Seigneur jugera Son peuple, * et Il aura pitié de Ses serviteurs.
LSGCar l’Éternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
SYNL’Éternel fera droit à son peuple. Et il aura compassion de ses serviteurs.
CRACar Yahweh fait droit à son peuple,
et il a compassion de ses serviteurs.
BPCCar Yahweh fait justice à son peuple - et il prend pitié de ses serviteurs.
JERCar Yahvé prononce pour son peuple, il s’émeut pour ses serviteurs.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCar l’Eternel jugera son peuple,
Et il aura pitié de ses serviteurs.

CHUOui, IHVH-Adonaï juge son peuple, il réconforte ses serviteurs.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar le Seigneur fait justice à son peuple, il a pitié de ses serviteurs.
S21Oui, l’Éternel jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs.
KJFCar le SEIGNEUR jugera son peuple, et il se repentira à l’égard de ses serviteurs.
LXXκαὶ διαγαγόντι τὸν Ισραηλ διὰ μέσου αὐτῆς ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ.
VULet duxit Israhel per medium eius quoniam in aeternum misericordia eius
BHSכִּֽי־יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמֹּ֑ו וְעַל־עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !