Psaumes 132.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 132.7 (LSG) | Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied !… |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 132.7 (NEG) | Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied !… |
Segond 21 (2007) | Psaumes 132.7 (S21) | Allons à la demeure du Seigneur, prosternons-nous à ses pieds ! |
Louis Segond + Strong | Psaumes 132.7 (LSGSN) | Allons à sa demeure, Prosternons -nous devant son marchepied !... |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 132.7 (BAN) | Nous irons à Sa demeure, Nous nous prosternerons devant Son marchepied. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 132.7 (MAR) | Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied. |
Ostervald (1811) | Psaumes 132.7 (OST) | Entrons dans ses demeures ; prosternons-nous devant son marche-pied ! |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 132.7 (CAH) | Entrons dans ses pavillons, prosternons-nous devant son marchepied. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 132.7 (GBT) | Nous entrerons dans son tabernacle ; nous l’adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 132.7 (PGR) | Rendons-nous à Sa demeure, prosternons-nous devant Son marchepied ! |
Lausanne (1872) | Psaumes 132.7 (LAU) | Entrons dans sa demeure, prosternons-nous sur le marchepied de ses pieds. |
Darby (1885) | Psaumes 132.7 (DBY) | Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 132.7 (TAN) | Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous [dans ce sanctuaire] qui est l’escabeau de ses pieds. |
Fillion (1904) | Psaumes 132.7 (FIL) | Nous entrerons dans Son tabernacle; * nous L’adorerons au lieu où Il a posé Ses pieds. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 132.7 (SYN) | Entrons dans la demeure de l’Éternel ; Prosternons-nous devant son marchepied ; |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 132.7 (CRA) | Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 132.7 (BPC) | Entrons donc dans ses tabernacles, - prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 132.7 (AMI) | Nous entrerons dans son tabernacle ; nous l’adorerons devant l’escabeau de ses pieds. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 132.7 (SWA) | Na tuingie katika maskani yake, Tusujudu penye kiti cha kuwekea miguu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 132.7 (BHS) | נָבֹ֥ואָה לְמִשְׁכְּנֹותָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃ |