Psaumes 132.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 132.11 (LSG) | L’Éternel a juré la vérité à David, Il n’en reviendra pas ; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 132.11 (NEG) | L’Éternel a juré la vérité à David, Il n’en reviendra pas : Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
Segond 21 (2007) | Psaumes 132.11 (S21) | L’Éternel a fait ce serment véridique à David, et il ne reviendra pas sur ce qu’il a promis : « Je mettrai sur ton trône un de tes enfants. |
Louis Segond + Strong | Psaumes 132.11 (LSGSN) | L’Éternel a juré la vérité à David, Il n’en reviendra pas ; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Psaumes 132.11 (BAN) | L’Éternel l’a juré à David, C’est une chose certaine qu’il ne rétractera pas : Je mettrai sur ton trône Un homme né de toi. |
Les « autres versions » | ||
David Martin (1744) | Psaumes 132.11 (MAR) | L’Éternel a juré en vérité à David, [et] il ne se rétractera point, [disant] : je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône. |
Ostervald (1811) | Psaumes 132.11 (OST) | L’Éternel a juré la vérité à David, et il n’en reviendra pas : Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 132.11 (CAH) | Iehovah a fait un serment vrai à David, il n’en reviendra pas : Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 132.11 (GBT) | Le Seigneur a juré à David dans sa vérité, et ce serment est irrévocable : Je placerai sur ton trône un fils qui naîtra de ta race. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 132.11 (PGR) | L’Éternel fit à David un serment véridique, Il n’en reviendra point : « Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
Lausanne (1872) | Psaumes 132.11 (LAU) | L’Éternel a fait à David un serment de vérité ; il n’en reviendra pas : Je mettrai sur ton trône du fruit de ton ventre. |
Darby (1885) | Psaumes 132.11 (DBY) | L’Éternel a juré à David en vérité, il n’en reviendra pas : Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 132.11 (TAN) | L’Éternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas : "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles ! |
Fillion (1904) | Psaumes 132.11 (FIL) | Le Seigneur a fait à David un serment véridique, et Il ne le trompera point: * J’établirai sur ton trône le fruit de ton sein. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 132.11 (SYN) | L’Éternel a fait à David ce serment immuable, Et il ne le révoquera point : « Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi. |
Auguste Crampon (1923) | Psaumes 132.11 (CRA) | Yahweh a juré à David la vérité, il ne s’en départira pas : « C’est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 132.11 (BPC) | Yahweh l’a juré à David en toute vérité : - il n’y contreviendra jamais : Le fruit de tes entrailles, - je le placerai sur ton trône : |
Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 132.11 (AMI) | Le Seigneur a fait à David un serment très véritable, et il ne le trompera point. J’établirai, lui a-t-il dit, sur votre trône le fruit de votre ventre. |
Langues étrangères | ||
Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 132.11 (SWA) | Bwana amemwapia Daudi neno la kweli, Hatarudi nyuma akalihalifu, Baadhi ya wazao wa mwili wako Nitawaweka katika kiti chako cha enzi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 132.11 (BHS) | נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃ |