Psaumes 119.49 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.49 (LSG) | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.49 (NEG) | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance ! |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 119.49 (S21) | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m’as donné l’espérance ! |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 119.49 (LSGSN) | Souviens -toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.49 (BAN) | Zaïn. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, Sur laquelle tu as fondé mon espérance. |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 119.49 (MAR) | ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 119.49 (OST) | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m’as fait espérer. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.49 (CAH) | ZAIN - Souviens-toi à l’égard de ton serviteur de ta promesse, en laquelle tu m’as fait espérer. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.49 (GBT) | ZAÏN Souvenez-vous de la parole que vous avez donnée à votre serviteur, sur laquelle vous avez fondé mon espérance. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.49 (PGR) | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m’as donné l’espérance ! |
| Lausanne (1872) | Psaumes 119.49 (LAU) | Souviens-toi de la parole adressée à ton esclave, puisque tu as mis en moi l’espérance. |
| Darby (1885) | Psaumes 119.49 (DBY) | Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.49 (TAN) | Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente. |
| Fillion (1904) | Psaumes 119.49 (FIL) | Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m’avez donné de l’espérance. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.49 (SYN) | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C’est sur elle que tu as fondé mon espérance. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.49 (CRA) | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.49 (BPC) | Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, - en laquelle tu m’as appris à mettre mon espoir ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.49 (AMI) | Souvenez-vous de votre parole en faveur de votre serviteur, de cette parole qui est le fondement de l’espérance que vous m’avez donnée. |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.49 (SWA) | Likumbuke neno ulilomwambia mtumishi wako, Kwa sababu umenitumainisha. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.49 (BHS) | זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ |