Psaumes 119.159 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 119.159 (LSG) | Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 119.159 (NEG) | Considère que j’aime tes ordonnances ; Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté ! |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 119.159 (S21) | Considère combien j’aime tes décrets, Éternel, rends-moi la vie conformément à ta bonté ! |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 119.159 (LSGSN) | Considère que j’aime tes ordonnances : Éternel, Rends-moi la vie selon ta bonté ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 119.159 (BAN) | Considère que j’aime tes commandements ; Éternel, fais-moi vivre, par ta bonté. |
Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 119.159 (MAR) | Regarde combien j’ai aimé tes commandements ; Éternel ! fais-moi revivre selon ta miséricorde. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 119.159 (OST) | Considère que j’aime tes commandements ; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 119.159 (CAH) | Vois que j’aime tes ordonnances, Iehovah, fais-moi vivre selon ta bonté. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 119.159 (GBT) | Voyez, Seigneur, que j’ai toujours chéri vos commandements : faites-moi vivre par un effet de votre miséricorde. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 119.159 (PGR) | Considère que j’aime tes commandements : Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie ! |
| Lausanne (1872) | Psaumes 119.159 (LAU) | Considère que j’aime tes préceptes ; Éternel ! fais-moi revivre selon ta grâce. |
| Darby (1885) | Psaumes 119.159 (DBY) | Considère que j’ai aimé tes préceptes ; Éternel ! fais-moi vivre selon ta bonté. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 119.159 (TAN) | Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre. |
| Fillion (1904) | Psaumes 119.159 (FIL) | Voyez, Seigneur, combien j’ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 119.159 (SYN) | Vois combien j’aime tes commandements ; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté ! |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 119.159 (CRA) | Considère que j’aime tes ordonnances ; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 119.159 (BPC) | Vois comme j’aime tes commandements, - ô Yahweh, sauve ma vie, dans ta miséricorde ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 119.159 (AMI) | Considérez, Seigneur, que j’ai aimé vos commandements ; faites-moi vivre par un effet de votre miséricorde. |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 119.159 (SWA) | Uangalie niyapendavyo mausia yako, Ee Bwana, unihuishe sawasawa na fadhili zako. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 119.159 (BHS) | רְ֭אֵה כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃ |