Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 6.29

Job 6.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 6.29 (LSG)Revenez, ne soyez pas injustes ; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
Job 6.29 (NEG)Revenez, ne soyez pas injustes ; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
Job 6.29 (S21)Revenez donc, je vous en prie, ne soyez pas injustes ! Revenez et reconnaissez-le, ma justice est intacte dans cette affaire.
Job 6.29 (LSGSN)Revenez , ne soyez pas injustes ; Revenez , et reconnaissez mon innocence.

Les Bibles d'étude

Job 6.29 (BAN)Revenez donc ! Ne vous montrez pas injustes ! Revenez ! Je suis encore innocent.

Les « autres versions »

Job 6.29 (SAC)Répondez, je vous prie, sans contention  ; et en parlant, jugez des choses selon la justice.
Job 6.29 (MAR)Revenez, je vous prie, [et] qu’il n’y ait point d’injustice [en vous] ; oui, revenez encore ; car je ne suis point coupable en cela.
Job 6.29 (OST)Revenez donc, et soyez sans injustice ! Revenez, et que mon bon droit paraisse !
Job 6.29 (CAH)Revenez donc, qu’il n’y ait pas d’iniquité ; (oui) revenez, ma justice est encore sur elle.
Job 6.29 (GBT)Répondez, je vous prie, sans cet esprit de contradiction, et jugez ma cause selon la justice :
Job 6.29 (PGR)Revenez donc ! qu’il n’y ait pas injustice ! revenez ! j’ai encore raison sur ce point.
Job 6.29 (LAU)Revenez, je vous prie ; n’allez pas jusqu’à la perversité. Encore une fois, revenez{Ou mon retour aura encore lieu.} ma justice est là.
Job 6.29 (DBY)Revenez, je vous prie ; qu’il n’y ait pas d’injustice ; oui, revenez encore : ma justice sera là.
Job 6.29 (TAN)Oui, revenez de grâce, que l’injustice ne s’accomplisse pas ; encore une fois, revenez, mon innocence sera manifeste.
Job 6.29 (VIG)Répondez, je vous prie, sans contention ; et, en parlant, jugez des choses selon la justice.
Job 6.29 (FIL)Répondez, je vous prie, sans contention; et, en parlant, jugez des choses selon la justice.
Job 6.29 (CRA)Revenez, ne soyez pas injustes ; revenez, et mon innocence apparaîtra.
Job 6.29 (BPC)Revenez-donc ; il n’est point de fausseté ! - Revenez, car ma justice demeure encore !
Job 6.29 (AMI)Répondez, je vous prie, sans contention ; et en parlant, jugez des choses selon la justice.

Langues étrangères

Job 6.29 (LXX)καθίσατε δὴ καὶ μὴ εἴη ἄδικον καὶ πάλιν τῷ δικαίῳ συνέρχεσθε.
Job 6.29 (VUL)respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Job 6.29 (SWA)Rudini, nawasihi, lisiwe neno la udhalimu; Naam, rudini tena, neno langu ni la haki.
Job 6.29 (BHS)שֻֽׁבוּ־נָ֭א אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה וְשֻֽׁבוּ עֹ֝וד צִדְקִי־בָֽהּ׃