Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 38.15

Job 38.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 38.15 (LSG)Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé ?
Job 38.15 (NEG)Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé ?
Job 38.15 (S21)Quant aux méchants, ils sont privés de leur lumière, et le bras prêt à agir est brisé.
Job 38.15 (LSGSN)Pour que les méchants soient privés de leur lumière, Et que le bras qui se lève soit brisé ?

Les Bibles d'étude

Job 38.15 (BAN)Les méchants sont privés de leur lumière, Le bras qui se levait [déjà] est brisé.

Les « autres versions »

Job 38.15 (SAC)La lumière des impies leur sera ôtée : et leur bras, quelque élevé qu’il puisse être, sera brisé.
Job 38.15 (MAR)Et que la clarté soit défendue aux méchants, et que le bras élevé soit rompu ?
Job 38.15 (OST)La lumière des méchants leur est ôtée, et le bras des menaçants est rompu.
Job 38.15 (CAH)Aux impies est ôtée leur lumière, et le bras levé est brisé.
Job 38.15 (GBT)La lumière des impies leur sera ôtée ; et leur bras, déjà levé, sera brisé.
Job 38.15 (PGR)alors les impies perdent la clarté qu’ils aiment, et le bras qu’ils ont levé déjà, se brise.
Job 38.15 (LAU)et les méchants sont privés de leur lumière, et le bras qui se lève est brisé
Job 38.15 (DBY)Et leur lumière est ôtée aux méchants, et le bras levé et cassé.
Job 38.15 (TAN)Les méchants sont privés de leur lumière à eux, et leur bras déjà levé est brisé.
Job 38.15 (VIG)La lumière des impies leur sera enlevée ; et leur bras, qui se lève, sera brisé.
Job 38.15 (FIL)La lumière des impies leur sera enlevée; et leur bras, qui se lève, sera brisé.
Job 38.15 (CRA)pour que les malfaiteurs soient privés de leur lumière, et que le bras levé pour le crime soit brisé ?
Job 38.15 (BPC)Alors aux méchants est refusée la lumière, - et le bras levé est brisé.
Job 38.15 (AMI)pour que la lumière des impies leur soit ôtée, et leur bras, quelque élevé qu’il puisse être, soit brisés ?

Langues étrangères

Job 38.15 (LXX)ἀφεῖλας δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας.
Job 38.15 (VUL)auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
Job 38.15 (SWA)Na waovu nuru yao huzuiliwa isiwafikie, Na mkono ulioinuka huvunjika.
Job 38.15 (BHS)וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אֹורָ֑ם וּזְרֹ֥ועַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃