Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 32.19

Job 32.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 32.19 (LSG)Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Job 32.19 (NEG)Au-dedans de moi, c’est comme un vin qui n’a pas d’issue, Comme des outres neuves qui vont éclater.
Job 32.19 (S21)À l’intérieur de moi, c’est comme du vin sous pression, comme des outres neuves prêtes à éclater.
Job 32.19 (LSGSN)Mon intérieur est comme un vin qui n’a pas d’issue , Comme des outres neuves qui vont éclater .

Les Bibles d'étude

Job 32.19 (BAN)Voici, mon intérieur est comme un vin qui n’est pas ouvert, Comme des outres de vin nouveau qui vont se fendre.

Les « autres versions »

Job 32.19 (SAC)Mon estomac est comme un vin nouveau qui n’a point d’air, qui rompt les vaisseaux neufs où on le renferme.
Job 32.19 (MAR)Voici, mon ventre est comme [un vaisseau] de vin qui n’a point d’air ; et il crèverait comme des vaisseaux neufs.
Job 32.19 (OST)Voici, mon sein est comme un vin sans issue, il va éclater comme des outres neuves.
Job 32.19 (CAH)Mon intérieur (est) comme le vin (nouveau) privé d’ouverture, il se brise comme des outres nouvelles.
Job 32.19 (GBT)Mon cœur est comme un vase qui n’a point d’air, et qui se brise par l’effort d’un vin nouveau.
Job 32.19 (PGR)Voici, mon sein est comme un vin qu’on n’a pas ouvert, comme des outres neuves qui vont éclater.
Job 32.19 (LAU)Voici, ma poitrine{Héb. mon ventre.} est comme un vin qui n’est pas ouvert ; comme des outres neuves elle éclate.
Job 32.19 (DBY)Voici, mon ventre est comme un vin qui n’a pas été ouvert ; il éclate comme des outres neuves.
Job 32.19 (TAN)Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
Job 32.19 (VIG)Ma poitrine (Mon estomac) est comme un vin nouveau qui n’a pas d’air, qui rompt les outres neuves.
Job 32.19 (FIL)Ma poitrine est comme un vin nouveau qui n’a point d’air, qui rompt les outres neuves.
Job 32.19 (CRA)Mon cœur est comme un vin renfermé, comme une outre remplie de vin nouveau qui va éclater.
Job 32.19 (BPC)Le tréfonds de mon être est comme vin sans issue, - comme Vin qui fait éclater des outres neuves !
Job 32.19 (AMI)Mon cœur est comme un vin nouveau qui n’a point d’air, qui rompt les vaisseaux neufs où on le renferme.

Langues étrangères

Job 32.19 (LXX)ἡ δὲ γαστήρ μου ὥσπερ ἀσκὸς γλεύκους ζέων δεδεμένος ἢ ὥσπερ φυσητὴρ χαλκέως ἐρρηγώς.
Job 32.19 (VUL)en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
Job 32.19 (SWA)Tazama, tumbo langu ni kama divai iliyozibwa; Kama viriba vipya li karibu na kupasuka.
Job 32.19 (BHS)הִנֵּֽה־בִטְנִ֗י כְּיַ֥יִן לֹא־יִפָּתֵ֑חַ כְּאֹבֹ֥ות חֲ֝דָשִׁ֗ים יִבָּקֵֽעַ׃