Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 31.36

Job 31.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 31.36 (LSG)Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne ;
Job 31.36 (NEG)Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne ;
Job 31.36 (S21)je la mettrai sur mon épaule, je la porterai sur mon front comme une couronne.
Job 31.36 (LSGSN)Je porterai son écrit sur mon épaule, Je l’attacherai sur mon front comme une couronne ;

Les Bibles d'étude

Job 31.36 (BAN)Certes, je le porterais sur mon épaule, Je m’en ceindrais comme d’une couronne ;

Les « autres versions »

Job 31.36 (SAC)afin que je porte ce livre sur mon épaule, et que je le mette autour de ma tête comme une couronne :
Job 31.36 (MAR)Si je ne le porte sur mon épaule, et si je ne l’attache comme une couronne.
Job 31.36 (OST)Je jure que je le porterai sur mon épaule, je me l’attacherai comme une couronne,
Job 31.36 (CAH)Ne le porterais-je point sur mon épaule, ne me l’attacherais-je pas comme une couronne !
Job 31.36 (GBT)Afin que je porte ce livre sur mon épaule, et que je le mette autour de ma tête comme une couronne ?
Job 31.36 (PGR)Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
Job 31.36 (LAU)Certainement je le porterais sur mon épaule ; je m’en ceindrais comme d’une couronne.
Job 31.36 (DBY)Ne le porterais-je pas sur mon épaule ? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne ?
Job 31.36 (TAN)Je le porterais sur mon épaule, je m’en parerais comme d’une couronne.
Job 31.36 (VIG)afin que je le porte sur mon épaule, et que je m’en ceigne comme d’une couronne ?
Job 31.36 (FIL)afin que je le porte sur mon épaule, et que je m’en ceigne comme d’une couronne?
Job 31.36 (CRA)On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème !
Job 31.36 (BPC)Ne le porterai-je pas sur mon épaule, - ne m’en ceindrai-je pas comme couronnes ?
Job 31.36 (AMI)afin que je porte ce livre sur mon épaule, et que je le mette autour de ma tête comme une couronne.

Langues étrangères

Job 31.36 (LXX)ἐπ’ ὤμοις ἂν περιθέμενος στέφανον ἀνεγίνωσκον.
Job 31.36 (VUL)ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
Job 31.36 (SWA)Hakika ningeyachukua mabegani; Ningejifungia mfano wa kilemba.
Job 31.36 (BHS)אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָרֹ֣ות לִֽי׃