Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 31.18

Job 31.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 31.18 (LSG)Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve ;
Job 31.18 (NEG)Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve ;
Job 31.18 (S21)Au contraire ! Dès ma jeunesse je l’ai élevé comme un père, dès ma tendre enfance j’ai soutenu la veuve.
Job 31.18 (LSGSN)Moi qui l’ai dès ma jeunesse élevé comme un père, Moi qui dès ma naissance ai soutenu la veuve ;

Les Bibles d'étude

Job 31.18 (BAN)Lui qui m’a eu pour père dès ma jeunesse ; Elle, je l’ai dirigée dès le sein de ma mère,

Les « autres versions »

Job 31.18 (SAC)(car la compassion est crue avec moi dès mon enfance, et elle est sortie avec moi du sein de ma mère :)
Job 31.18 (MAR)(Car dès ma jeunesse il a été élevé avec moi, comme [chez son père], et dès le ventre de ma mère j’ai conduit l’orphelin.)
Job 31.18 (OST)Certes, dès ma jeunesse, il a grandi près de moi comme près d’un père, et dès le sein de ma mère, j’ai été le guide de la veuve,
Job 31.18 (CAH)(Certes, depuis ma jeunesse il a grandi avec moi comme (avec un) père, et depuis le sein de ma mère j’ai eu soin de lui.)
Job 31.18 (GBT)(Mais la compassion a grandi avec moi dès mon enfance, et elle est sortie avec moi du sein de ma mère) ;
Job 31.18 (PGR)Non, dès ma jeunesse, j’élevai l’un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l’autre.
Job 31.18 (LAU)Certes, dès ma jeunesse il a grandi chez moi comme chez un père, et dès le ventre de ma mère j’ai dirigé la [veuve].
Job 31.18 (DBY)Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la veuve ;...
Job 31.18 (TAN)Au contraire, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père ; dès le sein de ma mère, je fus le guide de la veuve.
Job 31.18 (VIG)(car la compassion a grandi avec moi dès mon enfance, et est sortie avec moi du sein de ma mère ;
Job 31.18 (FIL)car la compassion a grandi avec moi dès mon enfance, et est sortie avec moi du sein de ma mère;
Job 31.18 (CRA)dès mon enfance il m’a gardé comme un père ; dès ma naissance il a guidé mes pas.
Job 31.18 (BPC)Car dès mon enfance je traitais celui-ci comme un père, - et dès le sein de ma mère je guidais celle-là !
Job 31.18 (AMI)(car la compassion a crû avec moi dès mon enfance, et elle est sortie avec moi du sein de ma mère) ;

Langues étrangères

Job 31.18 (LXX)ὅτι ἐκ νεότητός μου ἐξέτρεφον ὡς πατὴρ καὶ ἐκ γαστρὸς μητρός μου ὡδήγησα.
Job 31.18 (VUL)quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
Job 31.18 (SWA)(La, tangu ujana wangu alikua pamoja nami kama kwa baba; Nami nimekuwa ni kiongozi cha mjane tangu tumbo la mamangu);
Job 31.18 (BHS)כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י אַנְחֶֽנָּה׃