Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 31.19

Job 31.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 31.19 (LSG)Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
Job 31.19 (NEG)Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,
Job 31.19 (S21)« Si j’ai vu quelqu’un mourir par manque d’habit, le pauvre manquer de couverture,
Job 31.19 (LSGSN)Si j’ai vu le malheureux manquer de vêtements, L’indigent n’avoir point de couverture,

Les Bibles d'étude

Job 31.19 (BAN)Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement,
Et le pauvre sans couverture ;

Les « autres versions »

Job 31.19 (SAC)si j’ai négligé de secourir celui qui n’ayant point d’habits mourait de froid, et le pauvre qui était sans vêtement ;
Job 31.19 (MAR)Si j’ai vu un homme périr faute d’être vêtu, et le pauvre faute de couverture ;
Job 31.19 (OST)Si j’ai vu un homme périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture ;
Job 31.19 (CAH)Si j’ai vu un malheureux privé de vêtement, ou un nécessiteux sans couverture,
Job 31.19 (GBT)Si j’ai négligé de secourir celui qui, n’ayant point d’habits, mourait de froid, et le pauvre qui était sans vêtement ;
Job 31.19 (PGR)Ai-je pu voir l’indigent non vêtu, et le pauvre non couvert ?
Job 31.19 (LAU)Ai-je vu quelqu’un périr faute de vêtement et le pauvre manquer de couverture ?
Job 31.19 (DBY)Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture ;
Job 31.19 (TAN)Ai-je jamais vu un déshérité privé de vêtements, un indigent n’ayant pas de quoi se couvrir,
Job 31.19 (VIG)si j’ai négligé ce qui périssait faute de vêtement, et le pauvre dépourvu de manteau ;
Job 31.19 (FIL)si j’ai négligé ce qui périssait faute de vêtement, et le pauvre dépourvu de manteau;
Job 31.19 (CRA)Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
Job 31.19 (BPC)Si je voyais un miséreux sans vêtement - et un indigent sans manteau,
Job 31.19 (AMI)si j’ai négligé de secourir celui qui n’ayant point d’habits mourait de froid, et le pauvre qui était sans vêtement ;

Langues étrangères

Job 31.19 (LXX)εἰ δὲ καὶ ὑπερεῖδον γυμνὸν ἀπολλύμενον καὶ οὐκ ἠμφίασα.
Job 31.19 (VUL)si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
Job 31.19 (SWA)Ikiwa nimemwona mtu kuangamia kwa kukosa nguo, Au wahitaji kukosa mavazi;
Job 31.19 (BHS)אִם־אֶרְאֶ֣ה אֹ֖ובֵד מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֶבְיֹֽון׃