Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 3.23

Job 3.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 3.23 (LSG)À l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ?
Job 3.23 (NEG)À l’homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts ?
Job 3.23 (S21)à l’homme incapable de savoir où aller et que Dieu cerne de tous les côtés ?
Job 3.23 (LSGSN)À l’homme qui ne sait où aller , Et que Dieu cerne de toutes parts ?

Les Bibles d'étude

Job 3.23 (BAN)À l’homme dont la route est obscure,
Et que Dieu enferme de toutes parts ?

Les « autres versions »

Job 3.23 (SAC) Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à un homme qui marche dans une route inconnue, et que Dieu a environné de ténèbres ?
Job 3.23 (MAR)[Pourquoi, dis-je, la lumière est-elle donnée] à l’homme à qui le chemin est caché, et que Dieu a enfermé de tous côtés ?
Job 3.23 (OST)À l’homme qui ne connaît pas sa voie et que Dieu cerne de tous côtés ?
Job 3.23 (CAH)(Pourquoi est-elle donnée) à l’homme dont la voie est obscure, autour duquel Dieu a formé une haie ?
Job 3.23 (GBT)Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à un homme qui marche dans une route inconnue, et que Dieu a environnée de ténèbres ?
Job 3.23 (PGR)à l’homme enfin, à qui son chemin se dérobe, et que Dieu cerne de toutes parts ?
Job 3.23 (LAU)a l’homme dont le chemin est caché et que Dieu enferme de toutes parts ?
Job 3.23 (DBY)À l’homme de qui le chemin est caché et que +Dieu a enfermé de toutes parts ?
Job 3.23 (TAN)à l’homme enfin dont la destinée est voilée et que Dieu a confiné comme dans un enclos ?
Job 3.23 (VIG)Pourquoi la vie a-t-elle été donnée (A un) à l’homme dont la voie est cachée, et que Dieu a environné de ténèbres ?
Job 3.23 (FIL)Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à l’homme dont la voie est cachée, et que Dieu a environné de ténèbres?
Job 3.23 (CRA)à l’homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts ?
Job 3.23 (BPC)A un homme dont la route est cachée - et qu’Eloah a enclos de toutes parts !
Job 3.23 (AMI)Pourquoi la vie a-t-elle été donnée à un homme qui marche dans une route inconnue, et que Dieu a environnée de ténèbres ?

Langues étrangères

Job 3.23 (LXX)θάνατος ἀνδρὶ ἀνάπαυμα συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς κατ’ αὐτοῦ.
Job 3.23 (VUL)viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
Job 3.23 (SWA)Kwa nini mtu aliyezibiwa njia kupewa mwanga, Ambaye Mungu amemzingira kwa ukingo?
Job 3.23 (BHS)לְ֭גֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכֹּ֣ו נִסְתָּ֑רָה וַיָּ֖סֶךְ אֱלֹ֣והַּ בַּעֲדֹֽו׃