Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 3.24

Job 3.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 3.24 (LSG)Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.
Job 3.24 (NEG)Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.
Job 3.24 (S21)« En effet, la seule nourriture qui se présente à moi, ce sont mes soupirs, et mes cris de détresse déferlent comme l’eau.
Job 3.24 (LSGSN)Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l’eau.

Les Bibles d'étude

Job 3.24 (BAN)Car mes gémissements me tiennent lieu de pain, Mes rugissements se répandent comme les eaux ;

Les « autres versions »

Job 3.24 (SAC)Je soupire avant de manger, et les cris que je fais sont comme le bruit d’un débordement de grandes eaux ;
Job 3.24 (MAR)Car avant que je mange, mon soupir vient, et mes rugissements coulent comme des eaux.
Job 3.24 (OST)Car je soupire au lieu de manger, et mes cris se répandent comme l’eau.
Job 3.24 (CAH)Car avant mon repas éclate mon gémissement, et mes rugissements se répandent comme le torrent.
Job 3.24 (GBT)Je soupire avant de manger, et les cris de ma douleur sont comme le bruit du débordement des grandes eaux ;
Job 3.24 (PGR)Car le pain que je mange, rencontre mes sanglots, et, comme les flots, mes soupirs s’épanchent ;
Job 3.24 (LAU)Car à la vue de mon pain mon gémissement arrive, et mes rugissements se répandent comme l’eau.
Job 3.24 (DBY)Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux.
Job 3.24 (TAN)Aussi bien, je ne mange pas un morceau de pain que mes sanglots n’éclatent, et que mes plaintes ne se répandent comme l’eau.
Job 3.24 (VIG)Avant de manger je soupire, et mes cris (rugissements) sont comme des eaux qui débordent.
Job 3.24 (FIL)Avant de manger je soupire, et mes cris sont comme des eaux qui débordent.
Job 3.24 (CRA)Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l’eau.
Job 3.24 (BPC)Comme pain, voici mon gémissement, - pareilles à l’eau ruissellent mes plaintes ;
Job 3.24 (AMI)Mes soupirs sont mon pain et mes gémissements se répandent comme l’eau ;

Langues étrangères

Job 3.24 (LXX)πρὸ γὰρ τῶν σίτων μου στεναγμός μοι ἥκει δακρύω δὲ ἐγὼ συνεχόμενος φόβῳ.
Job 3.24 (VUL)antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
Job 3.24 (SWA)Kwani kuugua kwangu kwaja kana kwamba ni chakula, Na kunguruma kwangu kumemiminika kama maji.
Job 3.24 (BHS)כִּֽי־לִפְנֵ֣י לַ֭חְמִי אַנְחָתִ֣י תָבֹ֑א וַֽיִּתְּכ֥וּ כַ֝מַּ֗יִם שַׁאֲגֹתָֽי׃