Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 21.25

Job 21.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 21.25 (LSG)L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
Job 21.25 (NEG)L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
Job 21.25 (S21)l’autre meurt dans l’amertume, sans avoir goûté au bonheur.
Job 21.25 (LSGSN)L’autre meurt , l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.

Les Bibles d'étude

Job 21.25 (BAN)Tel autre meurt l’âme affligée, Sans avoir goûté le bonheur.

Les « autres versions »

Job 21.25 (SAC)un autre meurt dans l’amertume de son âme, et sans aucun bien :
Job 21.25 (MAR)Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme, et n’ayant jamais fait bonne chère.
Job 21.25 (OST)Un autre meurt dans l’amertume de son âme, n’ayant jamais goûté le bonheur :
Job 21.25 (CAH)Et tel meurt l’humeur chagrine, sans avoir goûté le bonheur.
Job 21.25 (GBT)Un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans avoir connu aucun bien :
Job 21.25 (PGR)Et l’autre meurt, l’amertume dans l’âme, et il n’a point goûté le bonheur.
Job 21.25 (LAU)Tel autre meurt l’amertume dans l’âme et sans avoir goûté du bonheur.
Job 21.25 (DBY)Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
Job 21.25 (TAN)Celui-là meurt, l’âme rassasiée d’amertume, sans avoir goûté le bonheur.
Job 21.25 (VIG)L’autre meurt dans l’amertume de son âme, sans aucun bien ;
Job 21.25 (FIL)L’autre meurt dans l’amertume de son âme, sans aucun bien;
Job 21.25 (CRA)L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
Job 21.25 (BPC)Tel autre meurt, l’amertume dans l’âme, - sans avoir goûté au bonheur :
Job 21.25 (AMI)Un autre meurt dans l’amertume de son âme, et sans aucun bien ;

Langues étrangères

Job 21.25 (LXX)ὁ δὲ τελευτᾷ ὑπὸ πικρίας ψυχῆς οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν.
Job 21.25 (VUL)alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Job 21.25 (SWA)Mwingine hufa katika uchungu wa roho, Asionje mema kamwe.
Job 21.25 (BHS)וְזֶ֗ה יָ֭מוּת בְּנֶ֣פֶשׁ מָרָ֑ה וְלֹֽא־אָ֝כַ֗ל בַּטֹּובָֽה׃