Job 21.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 21.24 (LSG) | Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 21.24 (NEG) | Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève ; | 
| Segond 21 (2007) | Job 21.24 (S21) | alors que ses récipients sont remplis de lait et ses os pleins de moelle, | 
| Louis Segond + Strong | Job 21.24 (LSGSN) | Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève ; | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 21.24 (BAN) | Ses seaux sont pleins de lait, La moelle de ses os est remplie de sève. | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 21.24 (SAC) | dont les entrailles étaient chargées de graisse, et les os pleins et comme arrosés de moelle ; | 
| David Martin (1744) | Job 21.24 (MAR) | Ses vaisseaux sont remplis de lait, et ses os sont abreuvés de moëlle. | 
| Ostervald (1811) | Job 21.24 (OST) | Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle ; | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 21.24 (CAH) | Ses vases sont pleins de lait, et la moelle de ses os est coulante. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 21.24 (GBT) | La sève de l’embonpoint circulait dans tous ses membres, et arrosait jusqu’à la mœlle de ses os : | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 21.24 (PGR) | ses bergeries sont remplies de lait, et la moelle de ses os est toujours rafraîchie. | 
| Lausanne (1872) | Job 21.24 (LAU) | ses parcs sont pleins de lait, et la mœlle de ses os est abreuvée. | 
| Darby (1885) | Job 21.24 (DBY) | Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 21.24 (TAN) | alors que ses récipients débordent de lait, et que la moelle de ses os est abondamment pourvue. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 21.24 (VIG) | ses entrailles sont chargées de graisse, et ses os arrosés de moelle. | 
| Fillion (1904) | Job 21.24 (FIL) | ses entrailles sont chargées de graisse, et ses os arrosés de moelle. | 
| Auguste Crampon (1923) | Job 21.24 (CRA) | les flancs chargés de graisse, et la moelle des os remplie de sève. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 21.24 (BPC) | Les hanches remplies de graisse, - la moelle de ses os bien fraîche ! | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 21.24 (AMI) | dont les entrailles étaient chargées de graisse et les os pleins et comme arrosés de moelle. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 21.24 (LXX) | τὰ δὲ ἔγκατα αὐτοῦ πλήρη στέατος μυελὸς δὲ αὐτοῦ διαχεῖται. | 
| Vulgate (1592) | Job 21.24 (VUL) | viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 21.24 (SWA) | Vyombo vyake vimejaa maziwa, Na mafuta ya mifupani mwake ni laini. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 21.24 (BHS) | עֲ֭טִינָיו מָלְא֣וּ חָלָ֑ב וּמֹ֖חַ עַצְמֹותָ֣יו יְשֻׁקֶּֽה׃ |