Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 12.4

Job 12.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 12.4 (LSG)Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu ; le juste, l’innocent, un objet de raillerie !
Job 12.4 (NEG)Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu ; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie !
Job 12.4 (S21)« Je suis un homme dont les amis se moquent, moi qui faisais appel à Dieu et à qui il répondait. Le juste, l’homme intègre, un objet de moquerie !
Job 12.4 (LSGSN)Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j’implore le secours de Dieu ; Le juste, l’innocent, un objet de raillerie !

Les Bibles d'étude

Job 12.4 (BAN)Je suis devenu un homme qui est la risée de ses amis, Moi qui invoquais Dieu et il me répondait ; La risée ! … moi juste et intègre !

Les « autres versions »

Job 12.4 (SAC)Celui qui devient comme moi l’objet des railleries de son ami, invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera : car on se moque de la simplicité du juste.
Job 12.4 (MAR)Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d’un homme qui est juste et droit.
Job 12.4 (OST)Je suis un homme qui est en risée à son ami ; un homme qui invoquait Dieu, et Dieu lui répondait ! En risée ! un homme juste, intègre !
Job 12.4 (CAH)Je suis une raillerie pour un ami, moi qui invoque Dieu pour en être exaucé ; une raillerie, le juste, l’homme intègre !
Job 12.4 (GBT)Celui qui comme moi devient l’objet des railleries de son ami, invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera ; car la simplicité du juste est tournée en dérision.
Job 12.4 (PGR)De mon ami je suis la risée, quand j’invoque Dieu et qu’il m’exauce ; la risée ! un juste ! un innocent !
Job 12.4 (LAU)Je serais donc la risée de mon ami, moi qui invoquais Dieu et à qui il répondait ! Un juste, un innocent, objet de risée !
Job 12.4 (DBY)Je suis un homme qui est la risée de ses amis, criant à +Dieu, et à qui il répondra ; -le juste parfait est un objet de risée !
Job 12.4 (TAN)Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond ; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision !
Job 12.4 (VIG)Celui qui est comme moi l’objet des railleries de son ami invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera ; car on se moque de la simplicité du juste.
Job 12.4 (FIL)Celui qui est comme moi l’objet des railleries de son ami invoquera Dieu, et Dieu l’exaucera; car on se moque de la simplicité du juste.
Job 12.4 (CRA)Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait ; leur risée, moi le juste, l’innocent !...
Job 12.4 (BPC)Objet de risée pour son ami, je le suis, - orant d’Eloah à qui il répond. - Il est objet de risée, le juste parfait !
Job 12.4 (AMI)Je suis l’objet des railleries de mes amis, moi qui invoquais Dieu, et Dieu m’exauçait ; car on se moque de la simplicité du juste.

Langues étrangères

Job 12.4 (LXX)δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγενήθη εἰς χλεύασμα.
Job 12.4 (VUL)qui deridetur ab amico suo sicut ego invocabit Deum et exaudiet eum deridetur enim iusti simplicitas
Job 12.4 (SWA)Mimi ni mtu wa kuchekwa na jirani yake, Ni mtu niliyemwita Mungu, naye akanijibu; Huyo mwenye haki, aliye mtimilifu, amekuwa ni kicheko.
Job 12.4 (BHS)שְׂחֹ֤ק לְרֵעֵ֨הוּ׀ אֶֽהְיֶ֗ה קֹרֵ֣א לֶ֭אֱלֹוהַּ וַֽיַּעֲנֵ֑הוּ שְׂ֝חֹ֗וק צַדִּ֥יק תָּמִֽים׃