Esther 9.14 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Esther 9.14 | Et le roi ordonna de faire ainsi. L’édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d’Haman ; |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Esther 9.14 | Et le roi ordonna de faire ainsi. L’édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d’Haman; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esther 9.14 | Le roi ordonna d’agir de cette manière. Cet édit fut donc proclamé à Suse et l’on pendit le corps des dix fils d’Haman ; |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esther 9.14 | Le roi ordonna qu’il fût fait ainsi et l’édit fut publié à Suse, et les dix fils d’Haman furent pendus. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Esther 9.14 | Le roi commanda que cela fût fait ; et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus. |
David Martin - 1744 - MAR | Esther 9.14 | Et le Roi commanda que cela fût ainsi fait ; de sorte que l’ordonnance fut publiée dans Susan, et on pendit les dix fils d’Haman. |
Osterwald - 1811 - OST | Esther 9.14 | Et le roi commanda que cela fût ainsi fait ; l’édit en fut publié dans Suse, et on pendit les dix fils d’Haman. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esther 9.14 | Le roi ordonna qu’il fût fait ainsi, et l’édit fut rendu à Schouschan, et ils pendirent les dix fils de Haman. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Esther 9.14 | Le roi commanda qu’il fût fait ainsi ; et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esther 9.14 | Et le roi ordonna qu’ainsi fût fait. Et l’ordre fut donné dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus. |
Lausanne - 1872 - LAU | Esther 9.14 | Et le roi dit qu’il fût fait ainsi, et que le décret fût donné à Suse ; et on pendit les dix fils de Haman. |
Darby - 1885 - DBY | Esther 9.14 | Et le roi dit de faire ainsi ; et l’édit fut rendu dans Suse ; et on pendit les dix fils d’Haman. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esther 9.14 | Le roi ordonna de procéder de la sorte : un édit fut publié à Suse, et on pendit les dix fils d’Aman. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Esther 9.14 | Le roi ordonna de procéder de la sorte : un édit fut publié à Suse, et on pendit les dix fils d’Aman. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esther 9.14 | Et le roi ordonna que cela fût fait, et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus. |
Fillion - 1904 - FIL | Esther 9.14 | Et le roi ordonna que cela fût fait, et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Esther 9.14 | Le roi ordonna de faire ainsi, et l’édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d’Aman, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esther 9.14 | Le roi décréta qu’il en serait ainsi ; l’édit fut publié dans Suse. Et les dix fils d’Aman furent pendus. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Esther 9.14 | Le roi commanda que cela fût fait, et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esther 9.14 | Sur quoi, le roi en ayant donné l’ordre, le décret fut proclamé à Suse et les dix fils d’Aman pendus. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Esther 9.14 | Le roi dit qu’il soit fait ainsi. Une loi est promulguée à Shoushân. Ils pendent les dix fils de Hamân. La fête de Pourîm |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esther 9.14 | Le roi décida que l’on ferait ainsi. On publia un décret dans Suse, et l’on pendit les 10 fils d’Aman. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esther 9.14 | Et le roi commanda que cela fût ainsi fait; l’édit en fut publié dans Suse, et on pendit les dix fils d’Haman. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Esther 9.14 | καὶ ἐπέτρεψεν οὕτως γενέσθαι καὶ ἐξέθηκε τοῖς Ιουδαίοις τῆς πόλεως τὰ σώματα τῶν υἱῶν Αμαν κρεμάσαι. |
Vulgate - 1592 - VUL | Esther 9.14 | praecepitque rex ut ita fieret statimque in Susis pependit edictum et decem Aman filii suspensi sunt |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Esther 9.14 | Mfalme akaamuru vifanyike vivyo hivyo, mbiu ikapigwa huko Shushani, wakawatundika wale wana kumi wa Hamani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Esther 9.14 | וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְהֵֽעָשֹׂ֣ות כֵּ֔ן וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃ |