Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 9.14

Esther 9.14 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEt le roi ordonna de faire ainsi. L’édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d’Haman ;
NEGEt le roi ordonna de faire ainsi. L’édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d’Haman;
S21Le roi ordonna d’agir de cette manière. Cet édit fut donc proclamé à Suse et l’on pendit le corps des dix fils d’Haman ;

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANLe roi ordonna qu’il fût fait ainsi et l’édit fut publié à Suse, et les dix fils d’Haman furent pendus.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLe roi commanda que cela fût fait ; et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus.
MAREt le Roi commanda que cela fût ainsi fait ; de sorte que l’ordonnance fut publiée dans Susan, et on pendit les dix fils d’Haman.
OSTEt le roi commanda que cela fût ainsi fait ; l’édit en fut publié dans Suse, et on pendit les dix fils d’Haman.
CAHLe roi ordonna qu’il fût fait ainsi, et l’édit fut rendu à Schouschan, et ils pendirent les dix fils de Haman.
GBTLe roi commanda qu’il fût fait ainsi ; et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus.
PGREt le roi ordonna qu’ainsi fût fait. Et l’ordre fut donné dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus.
LAUEt le roi dit qu’il fût fait ainsi, et que le décret fût donné à Suse ; et on pendit les dix fils de Haman.
DBYEt le roi dit de faire ainsi ; et l’édit fut rendu dans Suse ; et on pendit les dix fils d’Haman.
ZAKLe roi ordonna de procéder de la sorte : un édit fut publié à Suse, et on pendit les dix fils d’Aman.
TANLe roi ordonna de procéder de la sorte : un édit fut publié à Suse, et on pendit les dix fils d’Aman.
VIGEt le roi ordonna que cela fût fait, et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus.
FILEt le roi ordonna que cela fût fait, et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus.
CRALe roi ordonna de faire ainsi, et l’édit fut publié dans Suse. On pendit les dix fils d’Aman,
BPCLe roi décréta qu’il en serait ainsi ; l’édit fut publié dans Suse. Et les dix fils d’Aman furent pendus.
AMILe roi commanda que cela fût fait, et aussitôt l’édit fut affiché dans Suse, et les dix fils d’Aman furent pendus.
JERSur quoi, le roi en ayant donné l’ordre, le décret fut proclamé à Suse et les dix fils d’Aman pendus.
CHULe roi dit qu’il soit fait ainsi. Une loi est promulguée à Shoushân. Ils pendent les dix fils de Hamân. La fête de Pourîm
BDPLe roi décida que l’on ferait ainsi. On publia un décret dans Suse, et l’on pendit les 10 fils d’Aman.
KJFEt le roi commanda que cela fût ainsi fait; l’édit en fut publié dans Suse, et on pendit les dix fils d’Haman.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ ἐπέτρεψεν οὕτως γενέσθαι καὶ ἐξέθηκε τοῖς Ιουδαίοις τῆς πόλεως τὰ σώματα τῶν υἱῶν Αμαν κρεμάσαι.
VULpraecepitque rex ut ita fieret statimque in Susis pependit edictum et decem Aman filii suspensi sunt
SWAMfalme akaamuru vifanyike vivyo hivyo, mbiu ikapigwa huko Shushani, wakawatundika wale wana kumi wa Hamani.
BHSוַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְהֵֽעָשֹׂ֣ות כֵּ֔ן וַתִּנָּתֵ֥ן דָּ֖ת בְּשׁוּשָׁ֑ן וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן תָּלֽוּ׃