Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 9.13

Esther 9.13 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEsther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois les dix fils d’Haman.
NEGEsther répondit: Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois les dix fils d’Haman.
S21Esther répondit : « Si tu le juges bon, il faudrait autoriser les Juifs de Suse à agir demain encore conformément à la loi en vigueur aujourd’hui et pendre le corps des dix fils d’Haman à une potence. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEsther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis, encore demain, aux Juifs qui sont à Suse de faire ce qui avait été décrété pour aujourd’hui, et qu’on pende au bois les dix fils d’Haman.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACLa reine lui répondit : Je supplie le roi d’ordonner, s’il lui plaît, que les Juifs aient le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus.
MAREt Esther répondit : Si le Roi le trouve bon qu’il soit permis encore demain aux Juifs, qui sont à Susan, de faire selon ce qu’il avait été ordonné de faire aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.
OSTEsther répondit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont à Suse, de faire selon l’édit d’aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.
CAHEsther dit : S’il plaît au roi que demain aussi il soit accordé aux Iehoudîm qui sont à Schouschan de faire à la manière d’aujourd’hui, et qu’on attache les dix fils de Haman à la potence.
GBTLa reine lui dit : S’il plaît au roi, que les Juifs aient le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient attachés à des potences.
PGREt Esther dit : S’il plaît au roi, que demain aussi il soit permis aux Juifs dans Suse d’agir d’après l’ordre d’aujourd’hui ; et que les dix fils d’Aman soient pendus au poteau.
LAUEt Esther dit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis encore demain aux Juifs qui sont à Suse de faire selon le décret d’aujourd’hui, et qu’on pende au bois les dix fils de Haman.
DBYEt Esther dit : Si le roi le trouve bon, qu’il soit accordé encore demain aux Juifs qui sont à Suse de faire selon l’édit d’aujourd’hui ; et qu’on pende au bois les dix fils d’Haman.
ZAKEsther répondit au roi : « Si tel est le bon plaisir du roi, qu’il soit permis aux Juifs, dans Suse, de faire demain encore ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à la potence. »
TANEsther répondit au roi : « Si tel est le bon plaisir du roi, qu’il soit permis aux juifs, dans Suse, de faire demain encore ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à la potence. »
VIGElle lui répondit : S’il plaît au roi, que les Juifs reçoivent le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à des gibets (aux potences).
FILElle lui répondit : S’il plaît au roi, que les Juifs reçoivent le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus à des gibets.
CRAEsther répondit : « Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis aux Juifs qui sont à Suse d’agir encore demain selon le décret d’aujourd’hui, et que l’on pende au bois des dix fils d’Aman.?»
BPCOn l’exaucera.” Esther dit : “Si cela paraît bon au roi, qu’on accorde encore demain aux Juifs de Suse de se conformer au même édit qu’aujourd’hui. Quant aux dix fils d’Aman, qu’on les pende à la potence !”
AMILa reine lui répondit : Je supplie le roi d’ordonner, s’il lui plaît, que les Juifs aient le pouvoir de faire encore demain dans Suse ce qu’ils ont fait aujourd’hui, et que les dix fils d’Aman soient pendus.
JER"Si tel est le bon plaisir du roi, répondit Esther, les Juifs de Suse ne pourraient-ils pas appliquer encore demain le décret porté pour aujourd’hui ? Quant aux dix fils d’Aman, qu’on suspende leurs cadavres au gibet !"
CHUÈstér dit : « Si c’est bien pour le roi, il donnera demain aussi aux Iehoudîm de Shoushân de faire selon la loi de ce jour, et que les dix fils de Hamân soient pendus sur le bois. »
BDPEsther lui dit: "Si le roi le veut bien, qu’il accorde aux Juifs de Suse de continuer demain comme ils ont fait aujourd’hui, selon le décret du roi, et qu’on pende à la potence les 10 fils d’Aman.”
KJFEsther répondit: Si le roi le trouve bon, qu’il soit permis demain encore, aux Juifs qui sont à Suse, de faire selon l’édit d’aujourd’hui, et qu’on pende au gibet les dix fils d’Haman.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXκαὶ εἶπεν Εσθηρ τῷ βασιλεῖ δοθήτω τοῖς Ιουδαίοις χρῆσθαι ὡσαύτως τὴν αὔριον ὥστε τοὺς δέκα υἱοὺς κρεμάσαι Αμαν.
VULcui illa respondit si regi placet detur potestas Iudaeis ut sicut hodie fecerunt in Susis sic et cras faciant et decem filii Aman in patibulis suspendantur
SWANdipo Esta aliposema, Mfalme akiona vema, Wayahudi walioko Shushani na wapewe ruhusa kufanya tena kesho sawasawa na mbiu ya leo, na hao wana kumi wa Hamani watundikwe juu ya mti ule.
BHSוַתֹּ֤אמֶר אֶסְתֵּר֙ אִם־עַל־הַמֶּ֣לֶךְ טֹ֔וב יִנָּתֵ֣ן גַּם־מָחָ֗ר לַיְּהוּדִים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשׁוּשָׁ֔ן לַעֲשֹׂ֖ות כְּדָ֣ת הַיֹּ֑ום וְאֵ֛ת עֲשֶׂ֥רֶת בְּנֵֽי־הָמָ֖ן יִתְל֥וּ עַל־הָעֵֽץ׃