Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 8.4

Esther 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 8.4 (LSG)Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.
Esther 8.4 (NEG)Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.
Esther 8.4 (S21)Le roi lui tendit le sceptre en or. Elle se releva alors et c’est debout devant lui
Esther 8.4 (LSGSN)Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.

Les Bibles d'étude

Esther 8.4 (BAN)Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or, et Esther se leva et se tint debout devant le roi.

Les « autres versions »

Esther 8.4 (SAC)Le roi lui tendit son sceptre d’or, pour lui donner, selon la coutume, des marques de sa bonté. Et la reine se levant et se tenant en sa présence,
Esther 8.4 (MAR)Et le Roi tendit le sceptre d’or à Esther. Alors Esther se leva, et se tint debout devant le Roi.
Esther 8.4 (OST)Alors le roi tendit le sceptre d’or à Esther. Esther se leva donc et se tint debout devant le roi ;
Esther 8.4 (CAH)Le roi présenta à Esther le sceptre d’or, et Esther se relevant, se plaça devant le roi.
Esther 8.4 (GBT)Le roi lui tendit son sceptre d’or pour lui donner, selon la coutume, un signe de sa bonté. Et la reine, se levant et se tenant en sa présence,
Esther 8.4 (PGR)Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or ; alors Esther se releva, et se tint debout devant le roi.
Esther 8.4 (LAU)Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or ; et Esther se leva et se tint debout devant le roi.
Esther 8.4 (DBY)Et le roi tendit à Esther le sceptre d’or, et Esther se leva et se tint devant le roi, et elle dit :
Esther 8.4 (TAN)Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui, s’étant relevée, se tint debout devant le roi,
Esther 8.4 (VIG)Et le roi lui tendit de sa main son sceptre d’or, pour lui donner, selon la coutume, son signe de clémence. Et elle, se levant, se tint devant lui
Esther 8.4 (FIL)Et le roi lui tendit de sa main son sceptre d’or, pour lui donner, selon la coutume, son signe de clémence. Et elle, se levant, se tint devant lui
Esther 8.4 (CRA)Le roi tendit le sceptre d’or à Esther, qui se releva et se tint debout devant le roi.
Esther 8.4 (BPC)Le roi tendit à Esther le sceptre d’or. Esther se leva et se tint devant le roi.
Esther 8.4 (AMI)Le roi lui tendit son sceptre d’or [pour lui donner, selon la coutume, des marques de sa bonté]. Et la reine, se levant et se tenant en sa présence,

Langues étrangères

Esther 8.4 (LXX)ἐξέτεινεν δὲ ὁ βασιλεὺς Εσθηρ τὴν ῥάβδον τὴν χρυσῆν ἐξηγέρθη δὲ Εσθηρ παρεστηκέναι τῷ βασιλεῖ.
Esther 8.4 (VUL)at ille ex more sceptrum aureum protendit manu quo signum clementiae monstrabatur illaque consurgens stetit ante eum
Esther 8.4 (SWA)Ndipo mfalme alipomnyoshea Esta fimbo yake ya dhahabu. Basi Esta akaondoka, akasimama mbele ya mfalme.
Esther 8.4 (BHS)וַיֹּ֤ושֶׁט הַמֶּ֨לֶךְ֙ לְאֶסְתֵּ֔ר אֵ֖ת שַׁרְבִ֣ט הַזָּהָ֑ב וַתָּ֣קָם אֶסְתֵּ֔ר וַֽתַּעֲמֹ֖ד לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃