Esdras 7.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esdras 7.23 | Qu’on ait grand soin de fournir au temple du Dieu du ciel tout ce qui sert à son culte ; de peur que sa colère ne s’allume contre le royaume du roi et de ses enfants. |
David Martin - 1744 - MAR | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est commandé par le Dieu des cieux, soit promptement fait à la maison du Dieu des cieux ; de peur qu’il n’y ait de l’indignation contre le Royaume, et contre le Roi et ses enfants. |
Ostervald - 1811 - OST | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est commandé par le Dieu des cieux, soit exactement fait pour la maison du Dieu des cieux ; de peur qu’il n’y ait de l’indignation contre le royaume, le roi et ses enfants. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est l’ordre du Dieu du ciel se fasse promptement pour la maison de Dieu du ciel, afin qu’il n’y ait pas d’irritation sur l’empire du roi et de ses fils. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esdras 7.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esdras 7.23 | Tout ce qui est ordonné par le Dieu du Ciel, doit s’exécuter exactement pour la Maison du Dieu du Ciel, afin que [son] courroux ne fonde pas sur l’Empire, le Roi et ses fils. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est selon l’ordre du Dieu des cieux se fasse diligemment pour la Maison du Dieu des cieux ; car pourquoi y aurait-il courroux sur le royaume du roi et de ses fils ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esdras 7.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esdras 7.23 | que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux soit fait exactement pour la maison du Dieu des cieux ; car pourquoi y aurait-il colère contre le royaume du roi et de ses fils ? |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esdras 7.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse exactement pour la maison du Dieu des cieux, afin qu’il n’y ait pas courroux sur le royaume du roi et de ses fils. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esdras 7.23 | Tout ce qui est ordonné par le Dieu du ciel doit s’accomplir scrupuleusement pour le temple du Dieu du ciel, pour ne pas attirer la colère [divine] sur l’empire du roi et de ses enfants. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esdras 7.23 | Qu’on ait soin de fournir au temple du Dieu du ciel tout ce qui sert à son culte, de peur que sa colère ne s’allume contre le royaume du roi et de ses fils. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Esdras 7.23 | Qu’on ait soin de fournir au temple du Dieu du ciel tout ce qui sert â Son culte, de peur que Sa colère ne s’allume contre le royaume du roi et de ses fils. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux, afin que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur ses fils. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esdras 7.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est ordonné par le Dieu du ciel soit ponctuellement accompli pour la maison du Dieu du ciel, afin que sa colère ne vienne pas sur le royaume du roi et de ses fils. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est ordonné par le Dieu du ciel soit exactement accompli pour la maison du Dieu du ciel, afin que la colère ne vienne pas sur l’empire du roi et sur ses fils. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Esdras 7.23 | Qu’on ait grand soin de fournir au temple du Dieu du ciel tout ce qui sert à son culte, de peur que sa colère ne s’allume contre le royaume du roi et de ses enfants. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Esdras 7.23 | Que soit exactement accompli tout ce qui est prescrit par le Dieu du ciel pour sa maison, de peur que la colère divine n’éclate contre le royaume, le roi et ses enfants. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esdras 7.23 | Tout ce qu’ordonne le Dieu du ciel doit être exécuté avec zèle pour le Temple du Dieu du ciel, de peur que la Colère ne se lève sur le royaume du roi et de ses fils. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esdras 7.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux, afin que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur ses fils. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esdras 7.23 | Tout ce qui est selon l’ordre de l’Eloha sera exécuté avec exactitude, pour la maison de l’Elohîms des ciels ; car pourquoi l’écume serait-elle contre le roi et ses fils ? |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esdras 7.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esdras 7.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Esdras 7.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esdras 7.23 | On exécutera scrupuleusement tout ordre du Dieu du ciel concernant sa Maison, pour que sa colère ne s’emporte pas contre le royaume du roi et de ses fils. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esdras 7.23 | Qu’on mette du zèle à respecter tous les ordres du Dieu du ciel concernant son temple, afin que sa colère ne vienne pas frapper le royaume, le roi et ses fils. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esdras 7.23 | Que tout ce qui est commandé par le Dieu des cieux, soit exactement fait pour la maison du Dieu des cieux; de peur qu’il n’y ait de l’indignation contre le royaume, le roi et ses enfants. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esdras 7.23 | πᾶν ὅ ἐστιν ἐν γνώμῃ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ γιγνέσθω προσέχετε μή τις ἐπιχειρήσῃ εἰς οἶκον θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ μήποτε γένηται ὀργὴ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τοῦ βασιλέως καὶ τῶν υἱῶν αὐτοῦ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esdras 7.23 | omne quod ad ritum Dei caeli pertinet tribuatur diligenter in domo Dei caeli ne forte irascatur contra regnum regis et filiorum eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esdras 7.23 | כָּל־דִּ֗י מִן־טַ֨עַם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א יִתְעֲבֵד֙ אַדְרַזְדָּ֔א לְבֵ֖ית אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֑א דִּֽי־לְמָ֤ה לֶֽהֱוֵא֙ קְצַ֔ף עַל־מַלְכ֥וּת מַלְכָּ֖א וּבְנֹֽוהִי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esdras 7.23 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |