Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 7.20

Esdras 7.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC S’il est nécessaire de faire quelque autre dépense pour la maison de votre Dieu, quelque grande qu’elle puisse être, on vous fournira de quoi la faire, du trésor et de l’épargne du roi, et de ce que je vous donnerai en particulier.
MAREt quant au reste qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, autant qu’il t’en faudra employer, tu [le] prendras de la maison des trésors du Roi.
OSTQuant au reste de ce qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, et autant que tu auras à en donner, tu le donneras de la maison des trésors du roi.
CAHQuant au reste de ce dont on a besoin pour la maison de ton Dieu, et qu’il t’appartient de donner, donne-(le) de la maison du trésor royal.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt pour les autres dépenses nécessaires à la Maison de ton Dieu, que tu seras dans le cas de faire, tu en tireras le montant du trésor du Roi.
LAUEt le reste des choses nécessaires à la Maison de ton Dieu que tu auras à donner, tu les donneras de la maison des trésors du roi.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le reste des choses nécessaires pour la maison de ton Dieu que tu pourras avoir à donner, tu les donneras de la maison des trésors du roi.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt quant aux autres dépenses que tu auras à faire au sujet de la maison de ton Dieu, tu en tireras le montant de la maison des trésors du roi.
ZAKQuant aux autres objets nécessaires au temple de ton Dieu, qu’il t’incombera de donner, tu les donneras avec les ressources du trésor royal.
VIGS’il est nécessaire de faire quelque autre dépense pour la maison de ton Dieu, quelque grande qu’elle puisse être, on te fournira de quoi la faire, du trésor et du fisc du roi (, et de ce que je te donnerai en particulier).
FILS’il est nécessaire de faire quelque autre dépense pour la maison de votre Dieu, quelque grande qu’elle puisse être, on vous fournira de quoi la faire, du trésor et du fisc du roi, et de ce que je vous donnerai en particulier.
LSGTu tireras de la maison des trésors du roi ce qu’il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt le reste de ce qui est nécessaire à la maison de ton Dieu, et que tu auras à fournir, tu le fourniras après l’avoir reçu de la maison des trésors du roi.
BPCLe reste de ce qui est nécessaire à la maison de Dieu, que tu auras à fournir, tu le prendras dans la maison des trésors du roi.
JERCe qui serait encore nécessaire au Temple de ton Dieu et qu’il t’incomberait de lui procurer, tu le procureras du trésor royal.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu tireras de la maison des trésors du roi ce qu’il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu.

CHULe reste des besoins de la maison de ton Elohîms, qu’il t’incombera d’assumer, assume-les de la maison des archives du roi.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSi tu dois fournir encore autre chose pour la Maison de ton Dieu, tu le prendras sur le trésor royal.
S21Quant aux dépenses qu’il te faudra encore faire pour la maison de ton Dieu, pourvois-y en puisant dans le dépôt des trésors royaux.
KJFQuant au reste de ce qui sera nécessaire pour la maison de ton Dieu, et autant que tu auras à en donner, tu le donneras de la maison des trésors du roi.
LXXκαὶ κατάλοιπον χρείας οἴκου θεοῦ σου ὃ ἂν φανῇ σοι δοῦναι δώσεις ἀπὸ οἴκων γάζης βασιλέως.
VULsed et cetera quibus opus fuerit in domo Dei tui quantumcumque necesse est ut expendas dabis de thesauro et de fisco regis
BHSוּשְׁאָ֗ר חַשְׁחוּת֙ בֵּ֣ית אֱלָהָ֔ךְ דִּ֥י יִפֶּל־לָ֖ךְ לְמִנְתַּ֑ן תִּנְתֵּ֕ן מִן־בֵּ֖ית גִּנְזֵ֥י מַלְכָּֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !