Esdras 7.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et docteur très-savant dans la loi du Dieu du ciel, salut ! |
David Martin - 1744 - MAR | Esdras 7.12 | Artaxerxes Roi des Rois, à Esdras Sacrificateur et Scribe de la Loi du Dieu des cieux, soit une parfaite santé ; et de telle date. |
Ostervald - 1811 - OST | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, - et ainsi de suite. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esdras 7.12 | “Arta’hschast’, roi des rois, à Ezra, cohène, scribe parfait de la loi du Dieu du ciel, et comme suit : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Esdras 7.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esdras 7.12 | « Arthachsastha, Roi des Rois, à Esdras, le Prêtre et savant consommé dans la Loi du Dieu du Ciel et cætera. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Esdras 7.12 | « Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, le sacrificateur, scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, etc. » |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Esdras 7.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur, scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, etc. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Esdras 7.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, connaissant bien la loi du Dieu des cieux, etc. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esdras 7.12 | « Artahchasta, roi des rois, au prêtre Esd a, docteur de la Loi du Dieu du ciel, etc. , etc. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et docteur (scribe) (très savant) dans la loi du Dieu du ciel, salut. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et docteur très savant dans la loi du Dieu du ciel. Salut. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Esdras 7.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Esdras 7.12 | « Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe versé dans la loi du Dieu du ciel, etc. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esdras 7.12 | “Artaxerxès, Roi des rois, à Esdras, le prêtre, scribe de la Loi du Dieu du ciel, salut parfait. Et maintenant : |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe très savant dans la loi du Dieu du ciel, salut ! |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Esdras 7.12 | « Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe versé dans la loi du Dieu du ciel. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esdras 7.12 | "Artaxerxès, le roi des rois, au prêtre Esdras, Secrétaire de la Loi du Dieu du ciel, paix parfaite. Maintenant donc, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Esdras 7.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Esdras 7.12 | « Artahshasta, le roi des rois, à ’Èzra, desservant, actuaire de la loi des Eloha des ciels, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Esdras 7.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Esdras 7.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esdras 7.12 | “Artaxerxès, le roi des rois, à Esdras, le prêtre, scribe de la Loi du Dieu du ciel. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esdras 7.12 | « Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe de la loi du Dieu du ciel, etc. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esdras 7.12 | Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, prêtre et scribe accompli de la loi du Dieu des cieux, et ainsi de suite. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Esdras 7.12 | Αρθασασθα βασιλεὺς βασιλέων Εσδρα γραμματεῖ νόμου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ τετέλεσται ὁ λόγος καὶ ἡ ἀπόκρισις. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Esdras 7.12 | Artarxersis rex regum Ezrae sacerdoti scribae legis Dei caeli doctissimo salutem |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Esdras 7.12 | אַ֨רְתַּחְשַׁ֔סְתְּא מֶ֖לֶךְ מַלְכַיָּ֑א לְעֶזְרָ֣א כָ֠הֲנָא סָפַ֨ר דָּתָ֜א דִּֽי־אֱלָ֧הּ שְׁמַיָּ֛א גְּמִ֖יר וּכְעֶֽנֶת׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Esdras 7.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |