Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 4.22

Esdras 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esdras 4.22 (LSG)Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois.
Esdras 4.22 (NEG)Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois.
Esdras 4.22 (S21)Evitez toute négligence concernant cette affaire, afin que le préjudice porté aux rois n’augmente pas. »
Esdras 4.22 (LSGSN)Gardez -vous de mettre en cela de la négligence , de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois.

Les Bibles d'étude

Esdras 4.22 (BAN)Gardez-vous de manquer à faire cela, afin que le dommage ne s’accroisse pas au préjudice des rois.

Les « autres versions »

Esdras 4.22 (SAC)Prenez garde de n’être pas négligents à faire exécuter cette ordonnance, de peur que ce mal ne croisse peu à peu contre l’intérêt des rois.
Esdras 4.22 (MAR)Et gardez-vous de manquer en ceci ; [car] pourquoi croîtrait le dommage au préjudice des Rois ?
Esdras 4.22 (OST)Et gardez-vous de manquer d’agir d’après cela. Pourquoi s’accroîtrait le dommage au préjudice des rois ?
Esdras 4.22 (CAH)Et faites attention de ne pas commettre de négligence en cela ; pourquoi le dommage au préjudice des roi s’accroîtrait-il ?
Esdras 4.22 (GBT)Prenez garde d’exécuter cette ordonnance avec négligence, de peur que ce mal ne croisse peu à peu contre l’intérêt des rois.
Esdras 4.22 (PGR)Et prenez garde de manquer d’agir en conséquence. Et pourquoi le dommage s’accroîtrait-il au détriment du roi ? »
Esdras 4.22 (LAU)Et gardez-vous de manquer d’agir d’après cela : pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois ? »
Esdras 4.22 (DBY)Gardez-vous de manquer à faire cela : pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois ?
Esdras 4.22 (TAN)Et soyez sur vos gardes pour éviter toute négligence en cette affaire : pourquoi laisser s’aggraver le mal au détriment des rois ?"
Esdras 4.22 (VIG)Prenez garde de ne pas accomplir négligemment cet ordre, et que le mal contre les rois ne croisse peu à peu.
Esdras 4.22 (FIL)Prenez garde de ne pas accomplir négligemment cet ordre, et que le mal contre les rois ne croisse peu à peu.
Esdras 4.22 (CRA)Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au détriment des rois.?»
Esdras 4.22 (BPC)Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au détriment des rois.”
Esdras 4.22 (AMI)Prenez garde de n’être pas négligents à faire exécuter cette ordonnance, de peur que ce mal ne croisse peu à peu contre l’intérêt des rois.

Langues étrangères

Esdras 4.22 (LXX)πεφυλαγμένοι ἦτε ἄνεσιν ποιῆσαι περὶ τούτου μήποτε πληθυνθῇ ἀφανισμὸς εἰς κακοποίησιν βασιλεῦσιν.
Esdras 4.22 (VUL)videte ne neglegenter hoc impleatis et paulatim crescat malum contra reges
Esdras 4.22 (SWA)Tena jihadharini, msilegee katika jambo hili; kwa nini madhara yazidi, na wafalme wapate hasara?
Esdras 4.22 (BHS)וּזְהִירִ֥ין הֱוֹ֛ו שָׁל֖וּ לְמֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה לְמָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔א לְהַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין׃ ס