Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esdras 4.22

Esdras 4.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Prenez garde de n’être pas négligents à faire exécuter cette ordonnance, de peur que ce mal ne croisse peu à peu contre l’intérêt des rois.
MAREt gardez-vous de manquer en ceci ; [car] pourquoi croîtrait le dommage au préjudice des Rois ?
OSTEt gardez-vous de manquer d’agir d’après cela. Pourquoi s’accroîtrait le dommage au préjudice des rois ?
CAHEt faites attention de ne pas commettre de négligence en cela ; pourquoi le dommage au préjudice des roi s’accroîtrait-il ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt prenez garde de manquer d’agir en conséquence. Et pourquoi le dommage s’accroîtrait-il au détriment du roi ? »
LAUEt gardez-vous de manquer d’agir d’après cela : pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois ? »
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYGardez-vous de manquer à faire cela : pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANGardez-vous de manquer à faire cela, afin que le dommage ne s’accroisse pas au préjudice des rois.
ZAKEt soyez sur vos gardes pour éviter toute négligence en cette affaire : pourquoi laisser s’aggraver le mal au détriment des rois? »
VIGPrenez garde de ne pas accomplir négligemment cet ordre, et que le mal contre les rois ne croisse peu à peu.
FILPrenez garde de ne pas accomplir négligemment cet ordre, et que le mal contre les rois ne croisse peu à peu.
LSGGardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAGardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au détriment des rois.?»
BPCGardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au détriment des rois.”
JERGardez-vous d’agir avec négligence en cette affaire, de peur que le mal n’empire au préjudice des rois."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGGardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au préjudice des rois.

CHUSoyez prudents, afin de ne pas commettre d’erreur en cela, afin que la révolution ne s’élève pas pour nuire aux rois. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe négligez rien dans cette affaire, de peur que le mal n’aille en grandissant, au détriment des rois.”
S21Evitez toute négligence concernant cette affaire, afin que le préjudice porté aux rois n’augmente pas. »
KJFEt gardez-vous de manquer d’agir d’après cela. Pourquoi s’accroîtrait le dommage au préjudice des rois?
LXXπεφυλαγμένοι ἦτε ἄνεσιν ποιῆσαι περὶ τούτου μήποτε πληθυνθῇ ἀφανισμὸς εἰς κακοποίησιν βασιλεῦσιν.
VULvidete ne neglegenter hoc impleatis et paulatim crescat malum contra reges
BHSוּזְהִירִ֥ין הֱוֹ֛ו שָׁל֖וּ לְמֶעְבַּ֣ד עַל־דְּנָ֑ה לְמָה֙ יִשְׂגֵּ֣א חֲבָלָ֔א לְהַנְזָקַ֖ת מַלְכִֽין׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !