2 Chroniques 9.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Chroniques 9.3 (LSG) | La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Chroniques 9.3 (NEG) | La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, | 
| Segond 21 (2007) | 2 Chroniques 9.3 (S21) | La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, le palais qu’il avait construit, | 
| Louis Segond + Strong | 2 Chroniques 9.3 (LSGSN) | La reine de Séba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie , | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Chroniques 9.3 (BAN) | Et la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et la maison qu’il avait bâtie, | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Chroniques 9.3 (SAC) | Après que cette reine eut connu la sagesse de Salomon, et qu’elle eut vu la maison qu’il avait bâtie, | 
| David Martin (1744) | 2 Chroniques 9.3 (MAR) | Et la reine de Séba voyant la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, | 
| Ostervald (1811) | 2 Chroniques 9.3 (OST) | Alors, la reine de Shéba voyant la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Chroniques 9.3 (CAH) | La reine de Scheba voyant la sagesse de Schelômo et la maison qu’il avait bâtie, | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Chroniques 9.3 (GBT) | Cette reine ayant vu la sagesse de Salomon, la maison qu’il avait bâtie, | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Chroniques 9.3 (PGR) | Et lorsque la reine de Séba vit la sagesse de Salomon et le palais qu’il avait bâti | 
| Lausanne (1872) | 2 Chroniques 9.3 (LAU) | Et la reine de Scheba vit la sagesse de Salomon, et la Maison qu’il avait bâtie, | 
| Darby (1885) | 2 Chroniques 9.3 (DBY) | Et la reine de Sheba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Chroniques 9.3 (TAN) | La reine de Saba, voyant la sagesse de Salomon, la maison qu’il avait édifiée, | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Chroniques 9.3 (VIG) | Après qu’elle eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie | 
| Fillion (1904) | 2 Chroniques 9.3 (FIL) | Après qu’elle eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, | 
| Auguste Crampon (1923) | 2 Chroniques 9.3 (CRA) | Quand la reine de Saba eut vu la sagesse de Salomon, et la maison qu’il avait bâtie, | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Chroniques 9.3 (BPC) | La reine de Saba vit la sagesse de Salomon et la maison qu’il avait construite, | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Chroniques 9.3 (AMI) | Après que cette reine eut connu la sagesse de Salomon, et qu’elle eut vu la maison qu’il avait bâtie, | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Chroniques 9.3 (LXX) | καὶ εἶδεν βασίλισσα Σαβα τὴν σοφίαν Σαλωμων καὶ τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν. | 
| Vulgate (1592) | 2 Chroniques 9.3 (VUL) | quod postquam vidit sapientiam scilicet Salomonis et domum quam aedificaverat | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Chroniques 9.3 (SWA) | Naye malkia wa Sheba alipoona hekima ya Sulemani, na nyumba aliyoijenga, | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Chroniques 9.3 (BHS) | וַתֵּ֨רֶא֙ מַֽלְכַּת־שְׁבָ֔א אֵ֖ת חָכְמַ֣ת שְׁלֹמֹ֑ה וְהַבַּ֖יִת אֲשֶׁ֥ר בָּנָֽה׃ |